Архив за Апрель, 2007

Они пошли ударами

Понедельник, Апрель 30th, 2007

Все-таки интересно образуется на иврите фраза “они подрались” – hем hалху макот “они пошли ударами”. Не совсем ясно, чем является на самом деле слово макот. То ли это странное прямое дополнение “они пошли (кого? что?) удары”, но глагол идти – непереходный. То ли это какое-то необычное примыкание без предлога – вместо бе-макот или им макот “ударами” говорят просто “макот“. Наверное, когда дерутся, не до грамматики.

Метки: Картинки из жизни иврита

О пользе соблюдения заповедей

Понедельник, Апрель 30th, 2007

Sunday, 03 October 2004

Стояли как-то во дворе религиозной школы для детей русских репатриантов два учителя и курили. Оба в черных брюках, черных носках, черных туфлях и черных кипах, только рубашки белые и очки поблескивают. Один – ортодоксальный еврей Узи, второй – совсем неортодоксальный репатриант Юрий. Юрий очень не любил свою черно-белую школьную одежду, обзывал ее «пингвином», стеснялся и вечно попадал из-за нее в глупые ситуации.
Один раз он шел на работу, как обычно, с сигаретой в зубах, и насвистывал какую-то ерунду, обдумывая на ходу планы предстоящих уроков. Примерно на полпути в школу Юрий вдруг осознал, что на него смотрят как-то… необычно, что ли. А еще через пару минут двое идущих навстречу парней вдруг набросились на него и быстро повалили на землю, больно стукнув об асфальт. Как в кино, рядом остановилась полицейская машина, Юрия обыскали и засунули на заднее сиденье между двух здоровых мужиков. На работу в этот день он так и не попал. Юрий крайне редко брал с собой удостоверение личности. Из-за этого ему пришлось несколько часов доказывать в полиции, кто он, отвечать в сотый раз на уже отвеченные вопросы, когда его пытались поймать на лжи и, вообще, доказывать, что он не верблюд и не террорист. (далее…)

Метки: Возле литературы

ГИБЕЛЬ ЯМИТА

Понедельник, Апрель 30th, 2007

Александр Баршай
Saturday, 09 July 2005

История рождения и смерти еврейского города на Синае – глазами очевидцев

Горе той стране,
которая за столом переговоров
отдает то, что кровью завоевали
на поле боя её солдаты…

Уинстон Черчилль

История человечества знает немало страшных примеров гибели городов. О самом первом таком трагическом происшествии на Земле повествует Тора в книге «Берейшит». Речь там идет о печально знаменитых городах Сдоме и Аморе, на которые Бог пролил «дождем с неба» серу и огонь. «И уничтожил города эти и всю окрестность, вместе с жителями городов и с растительностью на земле». Как известно, города эти были стерты с лица земли из-за отвратительного, непростительно-преступного поведения их жителей. Там не нашлось и десяти праведников, ради которых Всевышний был готов по просьбе Авраама спасти Амору и Сдом. (далее…)

Метки: Израиль

Достали!

Понедельник, Апрель 30th, 2007

Блин, в ходе истории с телефонами моя учетная запись в архивах маркетинговой службы компании “Пелефон” явно переместилась к началу списка. Теперь они меня достанут. Или я их.

Звонит некто Инна и начинает извечную песню про супер-скидки и супер-цены. Я ее вежливо, но конкретно останавливаю, говоря, что мне это все не интересно. Не хочу я иметь дело с новыми обязательствами перед компанией “Пелефон”.

Ровно через три минуты новый звонок. Пожилая тетка с роскошным йеменским акцентом сообщает мне, что я удостоился уникальной возможности, которую компания “Пелефон” предоставляет русскоговорящим клиентам (интересно, какой-нибудь умник в “Пелефоне” шевельнул извилиной по поводу реакции любого здравомыслящего “русского”, когда теймани (!) извещает его, что из-за того, что он – “русский”, ему будет хорошо???) удивительные условия, подробности которых мне сообщит сотрудник компании, который сейчас придет ко мне домой.

Ага, щас! Жаль, говорю, прерывать твое сладкозвучное пение, но я не собираюсь пускать к себе домой этого самого сотрудника. Она подумала, что ослышалась. Переспросила. Я повторил. Распрощались тепло. По-моему, она так и не поняла загадки русской души.

Метки: Телефониада

Обзор ресурсов по изучению иврита

Понедельник, Апрель 30th, 2007

Давно хотел попытаться написать обзор по ресурсам на русском языке, посвященным изучению иврита. Сегодня выдалось время, попробуем.

Условия игры: пробиваю по Гуглу слово “иврит”, отбрасываю ресурсы, которые нельзя считать учебными (например, такие: “ИВРИТ. ЛЮБЫЕ виды переводов. Очень быстро. Очень качественно. ПОПРОБУЕМ”), привожу здесь со своим (естественно, субъективным) мнением. Поехали! (далее…)

Метки: Иврит

Мехонат-эспрессо

Понедельник, Апрель 30th, 2007

Сходил на почту и получил мехонат-эспрессо, заказанную в “Иска Това” на прошлой неделе. Вообще-то, интернет-магазины – это всегда лотерея с судьбой, но нам как-то везет (тьфу-тьфу-тьфу!!!). Да и цена была смешная – полтинник вместе с доставкой.

Опробовал – кайф! Вполне аутентичный качественный эспрессо. Теперь главное – не подсесть на кофе всерьез и не разучиться варить кофе. А то, когда-нибудь любая машинка ломается…

Метки: Просто так

Глагол-то есть, да вот где его корень?

Воскресенье, Апрель 29th, 2007

Podolsky
Tuesday, 30 January 2007

Очень мне понравилась заметочка Алекса насчет глагола hиштанкер. Признаюсь, ни разу не сталкивался с этим глаголом прежде.

Но он не уникален. Есть еще один глагол такой же структуры: hиздангеф “прогуливаться по улице”, образованный от названия улицы Дизенгоф. Здесь тоже нельзя извлечь корень з-н-г-ф, ибо корня такого не существует.

Зато оба глагола прекрасно входят в парадигму биньяна hитпаэль, что показывает, что глагольный биньян – это очень реальная категория ивритского глагола, а увязка с корнем совсем не обязательна, ибо биньян образован не от корня, а от слова.

Аналогично и глагол рокен “опустошить” образован от слова рекан, а не от корня ryq.

Глаголы hитпутар и hитнудав имеются в ИРИСе и недавно вышедшем в свет моем Новейшем иврит-русском словаре.

Метки: Картинки из жизни иврита

Репатриация из СССР:

Воскресенье, Апрель 29th, 2007

Написал Григорий КУЛЬЧИНСКИЙ
Saturday, 18 June 2005
Репатриация из СССР:
лицо и изнанка процесса абсорбции

Мы были обречены с самого начала?

Предуведомление
Этот материал пришел ко мне по электронной почте. С короткой припиской: “Если у вас хватит смелости это опубликовать, в чем я очень сомневаюсь…” Кто автор? Самому интересно было. Однако все попытки связаться с отправителем потерпели неудачу. Судя по тексту, это какой-то закрытый документ, составленный для высокого начальства группой достаточно компетентных специалистов накануне большой алии 90-х годов прошлого века. По-видимому, перед нами – перевод с иврита на вполне приличный русский язык, разве что несколько канцеляризированный. Насколько этот “меморандум”
аутентичен – не мне судить. Однако факты и аргументы, приведенные в нем, представляются интересными, поэтому я и взял на себя смелость предложить материал вниманию читателей “Вестей”. (далее…)

Метки: Израиль

О грамматической терминологии иврита

Воскресенье, Апрель 29th, 2007

Thursday, 01 February 2007
В большинство европейских языков грамматическая терминология появилась уже в новое время при явном и несомненном влиянии латинского и греческого. В русском, например, большая часть терминов появилась аж в XVIII столетии, благодаря работам М. В. Ломоносова и других российских энциклопедистов. Показательно при этом, что, например, название «родительный падеж» было переведено дважды, причем по ходу перевода значение порядком поменялось. В греческом этот падеж называется γενική, что означает «происходящий, родственный», если хотите, «происходительный». Одним словом, падеж, связанный с происхождением. При переводе на латинский еще в античную эпоху было использовано слово genitivus, которое все еще имеет значение «родственный, связанный происхождением». Но вот при переводе на русский было изобретено слово «родительный», имея в виду связь с родителем. Этого значения не было в языке-источнике, в результате чего стало совершенно непонятно, каким образом падеж, который выражает принадлежность, связан то ли с родильным отделением, то ли с родительским собранием. (далее…)

Метки: Иврит