Архив за Май, 2007

Северная Африка (второй вечер хамсина)

Среда, Май 30th, 2007

Интересно, почему из нее к нам приходит ТАКОЕ? То Амир Перец, то хамсины…

Метки: Просто так

Теперь мне не стыдно за мой иврит

Среда, Май 30th, 2007

Есть у меня грех, который я нередко сам за собой ловил, но все без толку – он прочно врезался в “говорильный отдел” мозга. Я говорю шмона-эсре (восемнадцать), что неправильно. В женском роде должно быть шмоне-эсре, в мужском – шмона-асар, но шмона-эсре в иврите не существует. Увы, никто не совершенен, я – так уж точно.

Однако сегодня, слушая по новостям речь Ольмерта, который рассказывал, какую замечательную войну с Хизбаллой он провел и каким мудрым руководителем при этом себя проявил (интересно, он так хорошо натренирован врать и не краснеть, или попросту является еще большим АЦТОЕМ, чем думалось раньше?), я услышал, как он сказал 12 июля следующим образом: шнейм-эсре бе-юли.

Ура! Теперь мне не стыдно. Профессиональный журналист с родным языком ивритом тоже употребляет неправильные формы (в иврите есть шнейм-асар в мужском роде и штейм-эсре – в женском, но никак не шнейм-эсре).

Одно обидно: Ольмерту уподобился -:(

Метки: Картинки из жизни иврита

Утро после дождя – 16001

Среда, Май 30th, 2007

Гугл выдал 16 000 (первый раз, по-моему, получилось круглое число) картинок и фотографий на запрос “Утро после дождя”. Добавим еще одну:

p5300005.JPG
Вчера был изюмительный шаравчик, когда плавится асфальт, воздух и мозги, а люди становятся злые и нервные. А потом упало нессколько капель дождя. И вот после этого веселого дня относительно прохладное утро. Класс!

Метки: Израиль, Фото

не обращать внимания

Среда, Май 30th, 2007

Не обратить внимания обычно переводится на иврит לא לשים לב ло ласим лев. Но на самом деле, в иврите есть целый ряд глаголов, имеющих похожее значение, причем все они могут быть использованы для передачи этого русского сочетания в различных ситуациях: (далее…)

Метки: Картинки из жизни иврита

להשתטח – нет худа без добра

Вторник, Май 29th, 2007

Несколько дней назад я неудачно бежал за автобусом (следующий должен был прийти только через сорок минут, что, согласитесь, неприятно), потерял равновесие и красиво приземлился на тротуар. Последствия этого забега, к сожалению, достаточно заметны с любого угла зрения, что вызывает массу расспросов, гипотез и кривотолков.

Однако, нет худа без добра. Сегодня благодаря своим “боевым шрамам” я узнал преполезнейшее слово: להשתטח леhиштатеах растянуться.

Мне оно было подано в следующей “обертке”:

אתה נראה כאילו נפלת מהקטנוע והשתטחת לכול האורך
ата ниръэ кеилу нафальта ме-hа-катноа ве-hиштатахта ле-коль hа-орех
ты выглядишь, как будто упал с мотороллера и растянулся во весь рост (далее…)

Метки: Картинки из жизни иврита

Болван безграмотный!

Понедельник, Май 28th, 2007

Сижу и проверяю дипломную работу студента, который делал работу по моей теме. Идиот!

Мало того, что я дал ему черновик своей статьи на английском, чтобы он мог взять оттуда необходимую информацию, а он попросту взял и перевел (плохо перевел!) ее на иврит в качестве своей дипломной работы, так он еще и наделал тонну ошибок в иврите. Смех и грех, я-оле хадаш сижу и выправляю кАров и сАбак у сабра.

Метки: Акамедия, Израиль

Фестиваль тупости

Понедельник, Май 28th, 2007

Только что услышал по “ящику” обрывок новости:

“… обратился в Академию языка иврит с предложением заменить иностранное слово сигарйа сигарета чисто ивритским словом сартанит ( ~ “раковка“), ибо известно, что курение приводит к раку…”

Он бы имя своей мамы на мевиат-имбецилим (“приносящая придурков“) поменял!

Метки: Акамедия, Иврит

Этот удивительный мир

Понедельник, Май 28th, 2007

Странные все-таки бывают люди!

Приходит к нам в лабораторию некто Г. и просит моего “сокомнатника” Сашу помочь ему разобраться с неким голландским сайтом, который занимается он-лайн продажей монет. Г. – нумизмат, за ради монетки он способен на многие чудачества и безумства, но вот с компьютером и интернетом он дружит без особой взаимности. Поэтому периодически просит Сашу ему помочь.

Так вот, Г. сочинил (на русском, естественно) письмо в эту самую фирму, чтобы уладить возникшую проблему недоставки купленной монеты. Саша письмо просмотрел и сказал, что сам он такое не переведет и нужно обратиться ко мне. Я как раз ждал, пока у меня в установке температура поднимется до требуемой, поэтому время у меня было. Сел за сашин компьютер, перевел письмо, а Саша его отправил.

Ну, Г., понятное дело, “спасибо” и все такое. Я, совершенно в порядке дежурного трепа, говорю ему, что спасибо не булькает и, вообще, лучше всего благодарить пирожками. Г. глубоко задумался, посуровел, а потом говорит: “я вам принесу список, чего нужно купить, и попрошу жену наделать пирожков”. Причем, все это на полном серьезе.

Блин, вот же человек! Инвалид чувства юмора.

И еще я чего-то не понял: что-ли мой перевод его письма оценивается так низко, что даже не покрывает стоимости исходных материалов для нескольких пирожков??? Все, пойду, впаду в депресиию :(

Метки: A day like another day

בזכות от “благодаря” до “из-за” и “для”

Понедельник, Май 28th, 2007

Я хотел написать о том, что в современном иврите с предлогом בזכות бизхут происходит быстрая эволюция, в результате которой его исходное значение благодаря расширяется до из-за и даже за. Мне казалось, что я слышал немало таких вот необычных употреблений этого предлога. Поскольку в быстром реальном трепе точно записать фразу и контекст удается крайне редко, то основным источником служит Гугл. И вот пошел я в Гугл за примерами употребления предлога бизхут. Гугл дал почти полтора миллиона употреблений. Меня хватило только на первые две сотни, но и этого оказалось достаточно, чтобы выяснить, что я был неправ в исходной посылке.

(далее…)

Метки: Картинки из жизни иврита