Иде я?
Пятница, Апрель 30th, 2010(Из русскоязычного израильского интернет-сообщества)
Проникнувшись сочувствием к этому и другим спрашивающим, спешу ответить:
Точного перевода не существует по причине отсутствия в Израиле (и ряде других стран
– да, совершенно дикие народы!) соответствующих реалий. Но есть вариант, который одинаково хорошо подходит для перевода и этих, и еще целого ряда других званий (например, “член президиума районной отчетно-выборной конференции ВЛКСМ”, “дипломант республиканской ВДНХ”, “стахановец” или “ударник пятилетки”): “В России (совершенно неважно, если это был, к примеру, Азербайджан) его уважали.” Это, по крайней мере, поймут.

