Архив за Июль 10th, 2010

Про экспорт маленькой Чехии и большой России

Суббота, Июль 10th, 2010

(статданные стырены с сайта Остапа Кармоди с благодарностью)

Ниже – десять самых вывозимых групп чешских товаров. Рядом – российский экспорт, тоже десять первых групп.
Хотя, конечно, было бы интересно сравнить по структуре экспорта не Чехию с Россией, а Чехию с одной стороны с Германией, а с другой, скажем, с Польшей и Тайванем. А Россию – с Канадой и Австралией.
Но это как-нибудь в следующий раз.

Чехия экспорт всего – $112.8 млрд. Россия экспорт всего – $301.7 млрд.
Транспортные средства 18.6% Нефть сырая 33.3%
Электроприборы 9.8% Газ природный 13.9%
Оргтехника и приборы для автоматической обработки данных 8.4% Мазут 6.7%
Промышленное оборудование 6.2% Дизельное топливо 6.2%
Телекоммуникационное оборудование и приборы для записи и воспроизведения звука. 5.2% Железо и сталь 3.5%
Металлические изделия высокой переработки 4.7% Уголь каменный 2.4%
Железо и сталь 3.5% Минеральные удобрения 1.9%
Приборы и устройства для производства электроэнергии 2.7% Алюминий 1.7%
Изделия из резины и каучука (шины и т.п.) 2.3% Никель 1.2%
Мебель 2.0% Пшеница 0.9%
Машины и оборудование всего (автомобили, станки, электроприборы, оргтехника и т.д. и т.п.) 54.6% Машины и оборудование всего 5.9%
Пиво 0.1% Водка 0.04%

(Данные – Český Statistický Úřad и Росстат)

No more comments.

Метки: Россия

Многотомное

Суббота, Июль 10th, 2010

Как ни крути (или ни руби – см. ниже), а русское слово “том” (книжный) совершенно вульгарно и даже безнравственно переводить латинским / английским , французским volumen /volume. Ибо русское слово происходит от греческого τομός обрубленный” (ср., кстати, “лоботомия“), в то время как все эти ихние западные словечки относятся к “скрученному” (лат. volumen < volvo вращать, крутить“). Потому как дикие римляне накручивали книги на палки, а когда одна такая скрутка была великоватой, то книгу делили на несколько свитков – volumina. Традиция хорошо знакома евреям, в языке которых כרך керех том” тоже означает нечто скрученное. А вот греки и, позднее, русские предпочитали просто нарубить текст на части и издавать каждую отдельно на любом удобном носителе.

Между прочим, английское и прочее ихнее западное название объема (volume) тоже связано (с шестнадцатого века, сначала во французском, потом разнесли) с толщиной книжного тома. Хотя странно, как раз в шестнадцатом веке французы вовсю пользовались не свитками, а вполне уже бумажными книгами.

Метки: Этимология