Блоги

*

WiFi-3 В аэропорту

Ну вот, сижу в зале встречающих в Бен-Гурионе и пишу. Сеть подключилась элементарно: как только компьютер ее опознал, я открыл браузер и в нем появилось приглашение в Сеть аэропорта Бен-Гуриона. Я щелкнул мышкой в знак согласия с условиями и - вот я здесь.

Как я добрался до аэропорта - это совершенно отдельная история, вполне заслуживающая быть увековеченной в блоге. Поскольку встречать мне было нужно аж почти в полночь, было два варианта: посидеть дома часиков до одиннадцати, потом вызвать такси, заплатить стольник и быстренько добраться до места. Но, мы не любим простых решений. Я решил, что гораздо интереснее будет сесть на последний автобус, который компания "Эгед" обещала в 22:07, а потом, доехав до аэропорта, посидеть за компьютером и, в общем-то, заниматься примерно тем же, чем я занимался бы дома.

WIFI-2 ватиковские ворчания

Хотя после моего запроса в ЖЖ ситуация с с беспроводным интернетом в аэропорту во многом прояснилась, я, чтобы убить время перед отбытием, позвонил в техподдержку к своему провайдеру (Barak013). Ответил мне очень милый парнишка с сильнейшим французским акцентом. Дальше началась хохма: он не знал ивритского слова немаль-теуфа (аэропорт) и никак не мог понять, где я собираюсь подключаться.

Help! ASAP!! WiFi В Бен-Гурионе

Те, кто меня читают, помогите, пожалуйста!

Срочно!!

Сегодня ночером еду встречать самолет в Бен-Гурион и предчувствую пару часиков валяния дурака. Хочу взять с собой лэптоп. Теперь вопросы:

1. Есть ли там сеть WiFi ? Какие площади она покрывает, каковы условия пользования?

2. Как, вообще, подключиться к Интернету через сеть WiFi ? Ну, определил ее лэптоп, вошел я в сеть, а дальше ведь обычно нужно провайдеру или еще кому скормить юзернейм, пароль... А как с WiFi - так же или по-другому?

Как я веду себя?


Вот такую фотку прислали на мыло коллеги.

(Для не читающих на иврите:

Об идиотизме в работе переводчика

Последние полгода перестал брать переводы. Была пара эпизодов, которые знакомы любому переводяге: клиент-кретин просит перевести кретинский текст, написанный с кучей кретинизмов в оригинале. Дальше образуется логическая вилка: либо переводчик правит кретинизмы, рискуя нарваться на то, что перевод неадекватен оригиналу (и обязательно нарвется, хотя бы потому, что клиент - кретин), либо переводчик переводит текст as is и в результате оказывается виноват в том, что получился кретинизм.

Страницы

Subscribe to RSS - блоги

Новые комментарии