Блоги

*

על כל פנים в любом случае

Аль коль паним - в любом случае. Гораздо лучше, чем синонимичные בכל מקרה бе-холь микре, בכל אופן бе-холь офен:

Попса

Попса - שיר-потреб.

שפה דוהרת (язык, скачущий галопом)

Так был назван иврит в одной из песенок из одного учебника для олим. Сегодня случайно наткнулся на фразу из Ахад hа-ама: אם היו גדולי עמנו... מזדיינים בסבלנות им hайу гдолей амену... миздайним бе-савланут Ахад hа-ам имел в виду "если бы Великие из нашего народа... вооружились терпением". Только с точки зрения сегодняшнего языка фраза переводится совсем иначе: "если бы Великие из нашего народа... трахались терпеливо". В общем, Tempora mutantur (лат. времена меняются)

Фраза из ТВ

... егерь пощупал помет носорога. "Еще теплый, значит, браконьеры досюда еще не дошли."

Черт возьми, как круто они владеют дедуктивным методом!

Обязанность свободно или аэропорт с турэцким акцэнтом

Помните печатную машинку с турецким акцентом у Ильфа и Петрова? Век печатных машинок прошел, но дух сохранился.

Встречаем родственницу. Летит через Турцию. Заглянули на сайт стамбульского аэропорта им. Ататюрка, чтобы еще раз проверить время прилета-вылета на турецкой пересадке. К нашему немалому удивлению, кроме турецкой, английской и немецкой версий, сайт предложил еще и русскую. Мы, естессна, пошли туда. И тут же столкнулись с тэм самым потомком пэчатной машинки (картинка кликабельна):

Страницы

Subscribe to RSS - блоги

Новые комментарии