Блоги

*

Лучший и талантливейший?

Тимур Боярский
Monday, 18 September 2006

Газета «Секрет» настойчиво рекламирует книгу Григория Розинского «Роковой выстрел» - о последних годах Владимира Маяковского.

Против книги я как раз ничего не имею. Наоборот, можно даже восхищаться тем, как хорошо автор знает предмет, о котором пишет, тем, сколько автор собрал малоизвестных фактов, как умело и профессионально он создал из этих фактов мозаику с историей, анализом и и выводами. Я не собираюсь спорить ни с одним фактом – может быть всё так и было. Я собираюсь поставить вопрос так: справедливо ли занимает место величественный монумент Маяковскому на второй по значению площади российской столицы? Много лет назад, когда моя младшая дочь училась в девятом классе, а советская власть устойчиво находилась на околоземной орбите, меня вместе с женой вызвали к директору школы. Обычно, если дети что-то натворят, вызывали одного из родителей. Раз вызвали обоих, произошло что-то из ряда вон выходящее. Оказывается на уроке литературы ученики писали сочинение на тему: «За что я люблю Маяковского».

Йеш мацав - Новая модальная фраза в разговорном иврите

Забавно, в разговорном иврите сформировалась необычная модальная конструкция, которая все шире применяется буквально с каждым днем. Как сказать, например, может быть, мне стоит прийти попозже?

Ситроены на погонах

Звания прапорщиков и офицеров израильской армии различаются наличием на погонах специальных знаков. Старшие офицеры носят нечто круглое, именуемое на армейском сленге фалафелями. Один фалафель - майор, два фалафеля - полковник, три фалафеля - бригадный генерал. Младший офицерский состав ходит с прямоугольниками, которые мрачновато называют аронами (гробами). Один арон - младший лейтенант, два арона - лейтенант, три - капитан.

А вот прапорщики расхаживают с "ситроенами" - галочками, очень похожими на кусочек эмблемы автомобиля Ситроен.

Аль панав

Очень интересно будет на иврите "на первый взгляд": аль панав. Вроде бы, дословно получается "на его лице" (аль hа-паним шело = аль панав). На самом деле, нет. Кроме всем известного паним "лицо" в иврите есть еще слово пан - поверхность, аспект. И вот именно отсюда аль панав и происходит: на поверхности этого.

Огонь мироздания

Над Иерусалимом висело ярко-синее небо. Еще не началась одуряющая летняя жара, зато зябкие зимние дни с дождем и холодным ветром успели давно закончиться. Мы сидели на балконе Амнона, потягивали ароматный кофе с хавайджем – смесью благовоний, придававшей кофе сказочный аромат, покуривали неторопливые сигареты и болтали ни о чем. Рамот достаточно отдален от центра города, поэтому усиленные динамиками призывы муэдзинов и звон колоколов христианских церквей доносились до балкона в этаком тактично сглаженном виде, создавая звуковой фон Центра Мира, но не заглушая голоса. Заканчивался еврейский Песах и наступала православная Пасха. На столе лежала горка медовой мацы, но за неделю маца всем несколько поднадоела, а с экрана телевизора у соседей настойчиво врывался репортаж на русском языке о преддверии Пасхи, схождении Благодатного Огня, непрекращающихся споров между различными церквями о том, кто имеет больше прав на участие в церемонии… Репортер одного из российских государственных каналов взахлеб рассказывал ежегодную историю о том, что каждый год миллионы христиан во всем мире и десятки тысяч паломников в Иерусалиме с замиранием сердца ждут чуда снисхождения огня в храме Гроба Господня, о том, что, если вдруг Огонь не снизойдет, то история человечества завершится, что каждый год благословенный огонь развозят по всему миру. В этом году к обычным пасхальным рассказам на российском телевидении прибавился еще сюжет о распри между греками и арабами-христианами, демонстрации арабов против греков и пострадавших при этом израильских полицейских.«О чем он рассказывает?» - спросил меня Амнон, показывая в направлении квартиры соседа, из которой на округу нетихо обрушивался цивилизующий поток русской культуры. Я начал переводить.

Страницы

Subscribe to RSS - блоги

Новые комментарии