Блоги

*

о творческом беспорядке

Заскочил сегодня в один из факультетских оффисов и увидел надпись крупными буквами на компьютере секретарши. Надпись эта настолько совпадала с моим собственным умонастроением и нелюбовью к чистоте, что не привести ее целиком я не в состоянии: שולחן נקי סימן של מוח מעוּוּת (Чистый стол - признак извращенного ума")

Курьезы перевода (2)

Барух Подольский
Sunday, 20 February 2005

Что бывает, когда переводчик наталкивается на фразу на незнакомом или малознакомом языке? Нередко получается чепуха, как с министром в "Детях капитана Гранта", который не министр вовсе, а священник.
В новом бестселлере "Код да Винчи" один из героев, француз, разговаривает со своей маленькой внучкой по-английски. В Лувре девочка говорит по-французски. Дед напоминает ей: "Французский в школе, английский дома."
"Le Louvre, c'est pas chez moi! - упрямо возразила оне."
В примечании дан перевод с французского:
"Этот Лувр не для меня!"

Заимствования из древнейших языков в иврите

Михаил Носоновский
Friday, 05 November 2004
перепечатано с сайта "Заметки по еврейской истории": http://berkovich-zametki.com" Михаил НОСОНОВСКИЙ (Бостон)

Я люблю листать толстые научные словари, такие как BDB, словарь Эвен-Шошана или Ястрова, и узнавать о происхождении древнееврейских слов. Ведь за каждым словом стоит отдельная история, рассказ о нем – целая статья. Особенно интересно всегда происхождение необычных слов, которые не связать сразу с тем или иным знакомым корнем. Многие из них заимствовались древними евреями из языков соседних народов: аккадского, египетского, шумерского. Позднее – из арамейского, персидского, греческого.

Перенес форум

Урррааа!!!

Наконец-то получилось!

После многодневных мучений удалось корректно и без потерь информации перенести все посты форума на нормальную человеческую платформу. Пока что у форума временный адрес, но главное, он работает и, вроде бы, работает нормально. Там еще уйма кустомизации, но это все потом, потом, потом.

Ву из дус геселе, вер из дер ментш?

(для совсем не знающих идиш: "Где эта улица, кто этот человек?" - переделанное начало идишской песни, которую потом перeвели на русский, и стала она русской народной песней "Крутится, вертится шар голубой")

Не очень далеко от моего дома в Петах-Тикве есть тихая уютная улочка, которую горожане называют улицей Бранде. Хотя таблички на этой улицы согласны с этим далеко не всегда:

Страницы

Subscribe to RSS - блоги

Новые комментарии