Блоги

*

Родственник ли слон верблюду

Алекс Луговской
Wednesday, 20 April 2005
Странное оно, это русское слово "верблюд." С одной стороны, оно явно слишком длинное, чтобы быть корневым. С другой стороны, если формально посмотреть на него как на композит из двух корней, то получается полная несуразица: вер-блюд - "блюститель веры???" Такое название подходит, скорее, для каких-нибудь монахов-инквизиторов, а не для корабля пустыни. Посмотрим на соответствия в других славянских языках: укр. вельблюд, др-русск. вельблудъ, вельбудъ, польское wielbląd, чеш. velbloud, старослав. вельблąдъ, вельбąдъ (за отсутствием в стандарте шрифтов UNICODE UTF-8 старославянских кириллических знаков, я вынужден передавать через ą "юс большой"). Все эти славянские данные однозначно свидетельствуют об исходной форме *velibjоndъ. Кто же такой этот велибьонд?

Формирование фонетической нормы современного иврита

Wednesday, 21 December 2005
Константин Соколов
г. Санкт-Петербург

Возрожденный в качестве живого национального языка в конце XIX – начале XX в., иврит за сравнительно недолгую историю своего существования приобрел черты, которые не были вовсе или были лишь отчасти свойственны ему на предыдущих этапах – это касается лексического состава, синтаксиса, системы времен и в особенности фонетики. Для языка, область функционирования которого была в основном ограничена литургией и литературой, как это было с ивритом до его возрождения, вопрос о всеобщей фонетической норме не стоял. Каждая из многочисленных еврейских общин диаспоры хранила свои традиции. Лишь с возрождением иврита вопросы орфоэпии стали по-настоящему актуальны. Решением задач, связанных с употреблением языка в различных сферах повседневной жизни, и выработкой норм занимался образованный специально для этой цели Совет языка иврит, преобразованный позднее в Академию языка иврит, однако действительное развитие языка приняло несколько иное направление, чем то, которое представлялось правильным на заре современного иврита...

Самария

Все-таки здорово, что я работаю в Ариэле (или в Ариэли? - на иврите-то это женский род. Но по-русски - мужской. Видимо, все-таки "в Ариэле"). Я вырос среди гор. Мой город был окружен ими с севера и юга. Просыпаешься, выглядываешь в окно - там сверкающие снежные вершины. Идешь по городу - на горизонте всегда горы. Идешь погулять - в горы. Едешь отдохнуть с друзьями - в горы. Ищешь уединения - в горы.

Телефон (2)

Продолжение истории с потерянным телефоном.

На следующий день мне позвонила моя мама и сказала, что ей позвонила женщина по имени Нина, которая нашла наш аппарат. Нина оставила свой номер телефона и я позвонил туда. Мы договорились встретиться после Дня Независимости в Ариэле.

Сегодня утром телефон благополучно вернулся к жене. Огромное спасибо Нине! Мы предложили небольшое вознаграждение, но Нина отказалась - отдельное спасибо.

Разговор в автобусе

Сегодня еду в автобусе. На одной из остановок заходит пара девушек-студентесс. Запыхавшие, тяжело дышащие. И вот, найдя себе свободное место, но еще не отойдя от пробежки за автобусом, начинают обсуждать события: - зе ма зе сабаба, ше ло фисфасну 'т hа-отобус hа-зе! (вот здорово, что мы не пропустили этот автобус) -ва-алла, ани квар нихнасти ле-паника. (да уж, я уже в панику вдарилась) - ани гам! омедет шам казоти лехуца. Ат зохерет, Шломи амар ба-мифгаш hа-ришон, ше-эйн казэ давар. кше-студент меахер ле-hарцаа. (Я тоже! Стою там, такая задерганая.

Страницы

Subscribe to RSS - блоги

Новые комментарии