Барселона, Или немного пунистики

*

(огромное спасибо лучшему известному мне знатоку всего, что связано с Финикией и Карфагеном, [info]hagen_2 за высказанные замечания и исправления)

Интересно, Барселону заложил (не в ломбард и не в органы, а в смысле "основал") Гамилькар Барка? Из двух версий по поводу основания города эта наиболее реальна. (Вторая говорит о том, что Барселону заложил Геракл.) Во всяком случае, название города это вполне предполагает: греческое Βαρκινών (Птолемей), латинские Barcelo (Авиен) и Barceno (Антонин), иберийское, вроде бы, Barkeno.

Гамилькар - как ни странно, не חם-מלך-קרת xam-melek-qeret (если проставить ивритские масоретские гласные; настоящие финикийские известны слабовато, но скорее всего, было бы *xam-milk-qart) "тесть царя города (= бога Мелькарта)", а אח-מלך-קרת ʔax-melek-qeret "Брат царя города", в котором алеф и первый гласный отпали в пуническом диалекте. Тоже довольно нахально по отношению к богу-покровителю города, но финикийцы вообще ребята нахальные.

Барка - скорее всего, точная параллель ивритскому ברכה brākā "благословение". Во всяком случае... В этом месте я собирался написать о том, что сомнительно, чтобы название этого рода происходило от ברך berek (вероятно, финикийская форма должна быть *bürk) "колено". Хотя, с другой стороны, может и от "колена". В любом случае, постописание, которое виделось мне достаточно отчетливым, вдруг споткнулось и застряло.

Дело в том, что я почему-то был уверен, что это славное имя было зафиксировано греческими или (это было бы идеально!) собственно финикийскими источниками. И в этой фиксации четко зафиксировано, что в фамилии Гаструбала, Магона и Ганнибала стоит "каф", а не "куф". Потому что латинская передача эти два семитских согласных различает слабо. То есть, на самом деле, вообще никак не различает, за исключением пьесы "Пуниец" Тита Маккия Плавта, в которой каф может передаваться через -ch-, а куф - только через -с-. Потому что если в имени Барка был куф, то все, что я написал в предыдущем абзаце, есть полная туфта, а значение имени Барка связано с ברק bārāq "молния" (между прочим, очень популярное имя у близкородственных финикийцам евреев).

Поэтому привести ссылку на источник, где имя Барка было бы написано по-финикийски, было бы в посте очень уместно. Увы, увы! Финикийские записи этого имени не сохранились. Или, во всяком случае, я их не обнаружил. Не доверяя справочникам, я прочесал корпус пунических надписей на предмет имен, содержащих корень brk или brq. Brk как слово "благословить" встречается чуть ли не в каждом третьем тексте. В качестве имени мне много раз попадался brkbʕl (*Барахбаал), но ни разу Барка или что-нибудь в этом духе. С куфом сочетание не встретилось ни разу. В принципе, это - некоторый аргумент в пользу того, что "молния" по-финикийски передавалась не корнем brq, а какими-нибудь другим словом, а значит, семейство Баркидов связано все-таки не с молнией, а с благословением или с коленом. Но ввиду весьма ограниченного количества и объема текстов аргументик получается слабовастенький.

Я полез в греков. У Полибия (История I, LVI) Αμιλκαν τον Βαρκαν (винительный падеж), (ibid. LXVI) ο Βαρκας (им. падеж). К сожалению, неоднозначно. В позиции после согласного переход каф в "х" мог произойти, а мог и не произойти. Вот если бы в греческом оказалось *Βαρχας, тогда был бы точно каф, а в случае Βαρκας - неоднозначно.

Жаль. Тем не менее, анализ просмотренных пунических текстов дает некоторую (неполную) уверенность, что все-таки brk, а не brq. И в этом случае Барселона очень даже может быть обязана своим названием этому славному карфагенскому роду.

Комментарии

Аватар пользователя Alexey Yuditsky

Про пунические транскрипции не знаю, но вот в транскрипциях иврита каф по жизни ch, а куф однозначно c. Та же история, кстати, с тав и тет, т. е. тав - th, a тет - t. Так что Барак ברק больше нравится, учитывая, что небезызвестного судью, знакомого Дворы, звали Барак ברק.

Лично обсуждал этот вопрос с испанцами, точнее коренными каталонцами. Версия обсуждается только одна - про Барку.

Римлянам было сложно выговаривать "Барка" и пр них стало "Барса", так, если не ошибаюсь, местные зовут Барселону.

Если еще учесть что слово Испания тоже в переводе означает "земля кроликов", то становится совсем весело.

Кстати, мне говорили, что имя свое этот финикийский полководец получил за свою БЫСТРОТУ, быстро, эффективно воевал, брал города.

Есть мнение, что имя его переводится как "молния".

Так вот.

2Alexey Yuditsky:
К сожалению, финикийский передается менее последовательно. Например, в финикийское-греко-латинской трилингве Leptis Magna №4 финикийское brkt передано греческим βυρυκθ.

2zhinzher:
1. Там дело не в том, что "Римлянам было сложно выговаривать Барка". Просто то, что во время пунических войн произносилось в латинском как "к" (Scipio - "Скипио"), в Средние века стало произноситься как "ц" (Сципион).
2. По поводу "молнии" - это очень распространенное мнение, представленное во многих источниках. Вопрос в том, насколько оно верно. Судя по тому, что в финикийских текстах brq "Молния" ВООБЩЕ не встречается, это может бытьи не так.

Аватар пользователя Alexey Yuditsky

Ваш пример βυρυκθ не подходит, т. к. в греческом если два спиранта стоят вместе, то первый становится взрывным. Так что может записано с κ под влиянием греческого. Кстати, и в конце слова спирант может становится взрывным.

Да, это возможно. Других примеров я не нашел. Остается одно: brq нигде не появляется.

Чем-то похожа история с названием южноиспанского города Малаги (Málaga). Первоисточником считают финикийское слово, родственное ивр. mélaḥ, араб. malaḥ 'соль'. Но сам город по-арабски называется Mālaqah, через q. Ну это понятно. Арабы заимствовали из латыни (Malaca). Но вот почему римляне транскрибировали финикийский хет через c? М. б., народная этимология (лат. malaca 'нежная' < греч. μαλακά)?

Хороший вопрос. Не знаю, нужно будет покопаться. Вполне возможна народная этимология, а может быть, другое слово (например malʔak "ангел, посланец" или malk "царь").

Барка по Далю-это египетское слово. Ту же идею отстаивал и один испанец: барка-это лодка, в которой душа фараона плывет по реке (мое толкование: ба-душа и далее... согласные мистически совпадают). Гадать можно сколько угодно, но древнее слово имеет однозначное толкование без всяких "воздушный" и "прекрасный", а во многих языках и одинаковое написание и звучание. Это говорит о древности слова.

Понятно. Вам к Задорнову. Всего доброго.

Новые комментарии