Н-дя...

*

Для не владеющих ивритом. Не буду нудно анализировать весь перевод, скажу только одно: три с большом минусом. Просто стыдно. И акцент, и грамматические ошибки, и резкие искажения смысла. Всего этого МНОГО. Интересно, где российский МИД отрыл это чудо переводизма и сколько бабла было при этом распилено?

Комментарии

Иврит катан, кесеф ло.

Так то ж баарец кесеф ло! (Которая одна, а не "шелану" и "шелаэм"). А в стране, в которой не началась вторая серия кризиса, которого не было, которая непрерывно встает с колен ("мегаглюфлекс...") и которая ваще чисто-конкретная сверхдержава? Не по-пацански как-то. Я бы даже сказал, западло!

Аватар пользователя Sofia

Иврит я, конечно, не понимаю, но вообще редко встречала в России на хороших позициях хороших переводчиков даже с английского. Профессиональный устные переводы на публику - это отдельная история. По-хорошему, такой бриф должен был бы переводить дву-язычный политолог, тогда бы и смысл не искажался.

В любом случае, на брифингах с участием глав двух государств переводчик должен быть хорошим. Иначе получается, как минимум, смешно. В данном случае принимающей стороной была Россия и она села в большую лужу. Найти хорошего переводчика можно - встречу президентов всегда готовит целая команда, которая получает за свою работу немаленькие деньги. Если невозможно найти своего переводчика, нужно было просто подумать головой и пригласить израильского. Уж что-что, а израильтян с хорошим русским у нас хватает. И переводчиков иврит-русский хорошего уровня тоже.

Аватар пользователя Sofia

Я так и передам Медведеву :)

Аватар пользователя YAK

Дело не в нехватке переводчиков.В политике все значимо. Плохого переводчика поставили специально. Для Израиля и Ш. Переса сойдет и такой. Это тем более оскорбительно, что известно, что Перес понимает по русски и пока еще владеет ивритом. К тому же Перес брал уроки рус.языка у С.Ландвер. Что есть дополнительное оскорбление русскоязычным израильтянам. Поведение России не удивительно и не неожиданно. Поведение Переса, немедленно не покинувшего это мероприятие, недопустимо, хотя и от него много плохого уже нами получено и еще, к сожалению, успеем получить.

Аватар пользователя iwr

Перес понимает по-русски совсем чуть-чуть.
Плохие переводчики при российском начальстве - не новость.
Но вот с какой стати это - "оскорбление израильтянам", да еще и русскоязычным (большинство из которых говорят, примерно как этот переводчик), уж совсем непонятно.

Аватар пользователя YAK

Перес, позвольте заверить, понимает по русски гораздо больше и лучше, чем можно почему-то подумать. Оскорбление израильтянам, кроме прочего, и в том, что имея возможность назначить хорошего переводчика, специально назначили плохого, да и еще, мне кажется, специально наинструктировали плохо работать. При этом, конечно, по моему, следили за реакцией Переса. Плюнет, повернется и уйдет-значит ценит себя и представляемый им народ. Поступит как поступил, значит ждать нам от него (Переса)дальнейших неприятностей, а от России новых плевков. Русскоязычные израильтяне, говорящие на иврите, может быть,
даже хуже того переводчика, не являются Президентом Ш.Пересом, а являются жертвами такого отношения Ш.Переса к высоким обязанностям Президента Израиля.

Спасибо за ссылку. А к чему она?

Еще одно обсуждение того же.

Аватар пользователя Sofia

Мне приходилось присутствовать на бизнес-совещаниях, когда из-за неадекватного перевода срывались многомиллионные сделки. Договаривающиеся стороны просто не могли понять кто и чего хочет и за что. Но что и в Кремле на переводчиках экономят, это уже чересчур... Действительно, стыдно.

2vcohen: Понял.

2Sofia: И мне доводилось. Я склонен, честно говоря, согласиться с YAK в том, что это было сделано намеренно.

Новые комментарии