Немножко про шведскую фонетику

*

Во всех (известных мне) учебниках и грамматических описаниях шведского языка, а также во всех доступных мне лингафонных курсах (например, вот В ЭТОМ) многократно говорится о том, что в шведском в принципе отсутствуют звонкие согласные [z] и [ž]. В словах шведского происхождения этих звуков не может быть в принципе, а в заимствованных словах они оглушаются. Например, rosa "роза" произносится [rusa], а journal "журнал" - [šurnal].

Одна из первых шведских фраз, которую я услышал "вживую", была nästa station Rosersberg "следующая станция - Розерсберг". В соответствии с учебниками она должна была звучать так: [nesta stašun rusešberi]. На практике я очень четко и ясно услышал [nesta staxun ruzežberi].

Сначала я подумал, что это - индивидуальная особенность речи. Хотя было бы странно, если бы на звуковую дорожку в поезде записали диктора с "фефектами фикции". Но потом я много раз слышал от разных людей, вживую, в записи, по телевизору именно этот вариант, а вовсе не то, что было в учебниках. Я легко готов принять, что озвончение "ш" перед "б" в слове Rosersberg можно и не указывать - в большинстве языков такое озвончение происходит автоматически и не осознается говорящим. Но звонкий "з" между гласными - это слишком много, чтобы не расслышать! Тем более, "х" (испанского типа) вместо š.

Интересно, что происходит? Похоже, за последние лет двадцать в шведском прошли и продолжают происходит мощные фонетические процессы, которые еще не отражены в грамматиках и учебниках?

Комментарии

Насчёт «ш» — известное дело. Шведский «ш» (который sj, а не из rs) — это «ш» и «х», произнесённые одновременно, по МФА [ɧ].
Что касается звонкости: когда говорят, что в языке L нет звука Х, имеют в виду, что в нём нет фонемы /Х/. Фонетически звук [Х] вполне может присутствовать как результат разного рода ассимиляций и других процессов, что Вы и наблюдали. Надо ещё добавить, что эти ассимиляции и интервокальные озвончения в скандинавских языках совершенно факультативны. Можно услышать и «рузежберй», и «русешберй». Последнее всё-таки чаще.

Большое спасибо!

Da, Danefae prav. Podruchniki govorjat s fonologicheskoj tochki zrenia i govorjat uproshcheno, chtoby ne vchodit v detali. Naprimer nas uchili, chto russkoe o, e v bezudarnoj pozicii a, i, chto nemnozhko netochno. + V osnovnoj shkole kak-to zabyli skazat, chto eto tozhe v bezud. poz. posle udarenija. A ja podozrevaju :), chto s etoj "tochnostju" obuchali v techenie 41 let "kommunizma" (v Chexii). Ja uzhe ne govrju pro "щ" et caetera.

I nashchet z, s, ž, š itp., poxozhe dela v gollandskom. Tam poluchaetsja vpechatlenie, chto krugom odno z. A eto skoree pozicionnyj variant s. Est tozhe regionalnye raznicy. Afrikaans voobshche pishet s (zie-sie). I š u nich vrode by est (tsjechisch, sjalom), no ochen mjagkoe, i "obychnoe" "s" tozhe mjagkoe, tak chto ja podozrevaju, chto eto odna fonema.

В принципе, я согласен. Хотя в голландском общий настрой языка такой. В шведском - нет, это выпадет из общего строя.

Новые комментарии