О диалектах мишнаитского иврита

*

Меня давно интересует эта тема. Вполне очевидно, что в мишнаитскую эпоху существовало не менее трех центров, активно использовавших иврит, а именно, Иудея (Палестина), Галилея и Вавилон. К сожалению, мне практически ничего не известно о четвертом таком центре, в Александрии египетской, в которой, даже после тяжелых ударов в 115 (еврейское восстание, очень жестоко подавленное Римом) и 414 гг. н.э. (указ о выселении евреев из Александрии), продолжала проживать многочисленная еврейская община. Известно, что в языке каждого из упомянутых центров были определенные особенности. Например, известно, что галилеяне не выговаривали гортанные звуки. Это зафиксировано в христианских и еврейских источниках. Последователей Иисуса, которые все были родом из Галилеи, в Иерусалиме "вычисляли" по произношению. Б. М. Гранде (Гранде Б.М., "Введение в сравнительное изучение семитских языков", РАН, 1998 (репринт издания 1972 г.) приводит следующий фрагмент из Талмуда, трактат "Эрубин":

Идет галилеянин и кричит: "amrå lemån?" ("Кому amrå"). - "О каком amrå ты спрашиваешь? О хamrå ("вино"), которое пьют? О хemаrå ("осел"), на котором ездят? Об ‘amrå ("шерсть") или об ’imme ("баран")?"

(весь этот диалог и все его ключевые фразы приведены не на иврите, а по-арамейски, но дело в том, что иврит этого периода, в особенности, его галилейская версия пересыщен арамеизмами так, что не всегда возможно отделить одно от другого).

Существенную помощь в определении различий трех вариантов иврита (назовем их диалектами) оказывают три системы огласовки, вавилонская, тивериадская (город Тверия в Галилее) и палестинская. К сожалению, последняя представлена крайне бедно и, к тому же, в нескольких отличающихся друг от друга вариантах. Тем не менее, "Электронная еврейская энциклопедия" приводит следующую таблицу трех вариантов фонетической базы иврита, соответствующей каждой огласовке:
Огласовки
Эта таблица высвечивает основное и наиболее известное отличие вавилонского диалекта от иудейского и галилейского:
В Вавилоне не различаются знаки сеголь סֶ и патах סַ, вместо них используется один знак. Это принято интерпретировать как открытое переднее æ типа современного арабского звука. К данным Еврейской Энциклопедии я бы добавил, что сеголь סֶ и за пределами Вавилона встречается значительно реже, чем другие огласовки. Видимо, он является фонетическим вариантом патаха סַ, употребляющимся в ограниченном числе случаев.

Однако, наиболее интересные вещи эта таблица показать не может. А они есть! И увидеть эти особенности можно даже на скудных примерах имеющихся текстов

Однако, между диалектами иврита (и иудео-арамейского) существуют другие, не менее важные различия (примеры даются по The Palestinian Vocalization, C. Levias, The American Journal of Semitic Languages and Literatures, Vol. 15, No. 3. (Apr., 1899), pp. 157-164.):
palestinian_1.gif
palestinian_2.gif
palestinian_3.gif

Текст частично огласован, причем в огласовке присутствует ряд знаков, точное значение которых неизвестно. Многие слова и сочетания сокращены (в этом случае над буквой стоит точка). Приведу только то, что само бросается в глаза:

В первом отрывке:

1. суффикс 2-го лица ед. ч. муж. рода регулярно огласован -ах; в тивериадской огласовке -ха: шмāх "твое имя" при тивериадском шимхā.

2. в форме וידע "и узнает" сразу несколько особенностей: союз вэ- "и" присоединен не шва, а -и-: вийедā (тивериадское вейеда); конечный слог огласован камацем (ā), тивериадская норма - патах (а).

Во втором отрывке:

3. Инфинитив лимор "сказать" при тивериадском лемор

В третьем фрагменте:

4. Йāшāв "сидел" при тивериадском йāшав

Интересно, что в этой огласовке, похоже, отсутствует шва. Вместо него употребляются гласные полного качества (-и-, -э-). То есть, иудейский диалект иврита не редуцирует гласные, в отличие от галилейского (тивериадского). В таком случае вполне понятен талмудический юмор в приведенном в начале этой статьи отрывке из "Эрубин": с точки зрения жителя Иудеи, галилеяне не только путали гортанные, но и вообще не выговаривали многие звуки.

Комментарии

2. в форме וידע «и узнает» сразу несколько особенностей: союз вэ- «и» присоединен не шва, а -и-: вийедā (тивериадское вейеда);…
Правильно всё-таки тивериадское wĭjedaʕ. Так что различие только в долготе (тивериадская — сверхкраткая).
Правила чтения я учил по предисловию к תקון קוראים — вроде вполне надёжный источник.
Там объясняется, что «произносимый шва» שוא נע различается по качеству в разных положениях: перед йод это сверхкраткая и, перед гортанной принимает качество той гласной, что после гортанной, в остальных случаях — сверхкраткий сэголь.

Перед ЛЮБЫМ йудом??! Боюсь, я не смогу согласиться с таким "надежным источником". Да и вообще, сверхкраткий "и" - это ОЧЕНЬ нетрадиционный гласный для тивериадского чтения.

Новые комментарии