Вдруг подумалось, что русское "из-за (того, что)" является точной калькой ивритского מאחר ש. Настолько точной, что появляются мысли о заимствовании. В иврите выражение танахическое, русского языка тогда еще просто не было. Заимствование из иврита в русский невероятно. Случайное совпадение. Но до чего, блин, точное!
Пользователей онлайн: 0.
Комментарии
vcohen (не проверено)
сб, 08/07/2010 - 06:41
Постоянная ссылка (Permalink)
Русское из-за - это в первую
Русское из-за - это в первую очередь в геометрическом смысле. Из положения "за". Из-за спины. Так же как из-под.
Но как связано из-за в смысле "по причине" и из-за геометрическое - я не знаю.
А вот в иврите есть מעל в смысле из положения "на". С поверхности (в отличие от מעל ל, которое просто над). Так что даже чисто геометрическая часть этих предлогов в этих языках похожа.
lugovsa (не проверено)
сб, 08/07/2010 - 08:39
Постоянная ссылка (Permalink)
именно!
именно!