Из-за и מאחר

*

Вдруг подумалось, что русское "из-за (того, что)" является точной калькой ивритского מאחר ש. Настолько точной, что появляются мысли о заимствовании. В иврите выражение танахическое, русского языка тогда еще просто не было. Заимствование из иврита в русский невероятно. Случайное совпадение. Но до чего, блин, точное!

Комментарии

Русское из-за - это в первую очередь в геометрическом смысле. Из положения "за". Из-за спины. Так же как из-под.

Но как связано из-за в смысле "по причине" и из-за геометрическое - я не знаю.

А вот в иврите есть מעל в смысле из положения "на". С поверхности (в отличие от מעל ל, которое просто над). Так что даже чисто геометрическая часть этих предлогов в этих языках похожа.

именно!

Новые комментарии