Про заварку

*

Недавно обнаружил, что в устах израильтян слово חליטה халита "заварка как процесс, заваривание (чая)" может означать, в том числе, и сам чай (вещество, таксть). Как и в русском.

Никогда не сталкивался с чаезавариванием в английском, французском, немецком и других языках. Было бы крайне любопытно узнать, как ведут себя эти (и другие языки) в отношении реального называния чаевой заварки (в смысле, сухого чая, который потом заваривают). Словарь тут, к сожалению, не помощник, поэтому надеюсь на френдов.

Спасибо.

Комментарии

> может означать, в том числе, и сам чай

Более того: если это не чай в прямом понимании, а то, что по-русски называется цветочными чаями, - то на иврите это вообще нельзя назвать словом тей, а только халита. Для меня это было открытием наряду с тем, что конфету, если она шоколадная, нельзя назвать словом сукария (а надо шОколад), что сочетание перот яар не обозначает любые растущие в лесу плоды (а только ягоды, причем вроде бы даже не только лесные) и что большинство животных и насекомых отвечают на вопрос ма, а не ми (кроме какой-нибудь собаки соседа, закомой по имени).

Совершенно верно.

Аватар пользователя Грайне

В арабском такого вроде нету. Если заваривается не чай, а что-то травяное, то так и говорят, по названию травы. Например - марамиййя (шалфей). Там ещё такая штука, что чай, собственно, не заваривают, а делают чайник чая: кладут заварку, заливают кипятком и держат на малом огоньке. Потом кладут сахар (прям туда, в чайник, причем - в адском количестве)) и разливают по стаканчикам) Могут прямо в чайник ещё шалфей положить, а в стаканчики - по веточке наны)

А если заваривается чай, то заварка - "шай" или как-то иначе?

Аватар пользователя Грайне

Шай, конечно)

Что-нибудь типа тахмир (تخمير) не употребляется?

Аватар пользователя Грайне

Да нет, не слыхала) Вполне возможно, что если говорить грамотно и красиво, то очень даже подойдет, но в диалекте такого нет))

Большое спасибо. Это - ровно то, что я хотел услышать.

Аватар пользователя אקרוע

на английском, заваривать чай будет to brew. само brew может означать настойку, зелье, раствор. в разг. часто используется для обозначения пива. интерсный пример: http://muleshank.vox.com/library/post/hebrew-the-chosen-beer-150-a-bottl...

спасибо

Новые комментарии