Котлеты и кости

*

Эпиграф:
Сколько фарша ни кладу, а котлет получается все равно восемь
(моя жена)

Как известно любому советскому или пост-советскому человеку, для приготовления котлет требуется фарш. Между тем, это - грубое (хотя и вкусное) извращение исходного значения слова "котлета".
Дело в том, что в русский язык котлета пришла прямиком из французского, на котором côtelette это уменьшительная форма от côte "ребро". То есть, котлета - это, вообще-то, ребрышко. Более того, французское côte восходит к латинскому costa "ребро", которое является прямым индоевропейским родственником славянского *kostь > русское кость.
Помните об этом, когда жуете котлеты без костей.

Комментарии

Аватар пользователя vhart

Очень любопытно, но только, ихбыдих: côte!

Аватар пользователя inbor

И словарь Даля подтверждает "реберное" происхождение котлеты:
КОТЛЕТА — телячье, свиное, ягнячье ребро, изжаренное с избитым и сложенным лепешкою мясом; делают котлеты и без ребер, из других частей мяса, и с хлебной посыпкой.
Интересно, что от того же латинского слова costa “ребро” произошло и английское слово "coast" - берег.
А этимологический словарь Э.Клейна, при рассмотрении "котлетной" темы, неожиданно приводит следующий пассаж:
kielbasa
1953, from Pol. kielbasa "sausage" (Rus. kolbasa, SCr. kobasica); perhaps from Turk. kulbasti, "grilled cutlet," lit. "pressed on the ashes." Or perhaps, via Jewish butchers, from Heb. kolbasar "all kinds of meat."
Обычно, последняя "еврейская" версия относится к области народной этимологии.

Аватар пользователя vhart

Вообще говоря, недостаточно сказать: "Это народная этимология". Это каждый ... может. Это тоже надо доказывать, в том числе и с использованием внелингвистических аргументов. А лучшей версии колбасы пока нет.
Кроме того, если Клайн не указал "народная этимология", м.б., у него были на это основания?

Новые комментарии