Про девизы, кричалки, пыхтелки и ворчалки

*

Английское motto "девиз" - это итальянское motto "фраза на щите или гербе", которое восходит к латинскому muttum "бормотание, неясный шепот" от mutus "немой, неслышный, непроизносимый". 

К тем же латинским словам восходят два французских: muet "немой; приглушать, быть немым", от которого английское mute, которое впечатано сегодня в любой пульт к любому телевизору, и mot "слово" (помните битловское Michelle: "sont les mots qui vont tres bien ensemble"?) - что характерно, вполне отчетливо слышимое.

Странно получается: что у римлян было неслышным, в современных языках стало кричалками, вопилками, речевками и прочими. Акустика от времени улучшилась, что ли?

Комментарии

все-равно, по поему по-французски muet, muette

 

http://dictionary.reverso.net/french-english/muet

Так и есть. Это я увлекся. Спасибо, сейчас подправлю.

у латышей  муте -рот

и еще вспомнил  сходное у рус.-  брмт ать.

                                             - блмут ить

И что? Оба слова - явные звукоподражания.

а к семитской группе можно подтянуть

бр  а   - рождать  мт - ртом

бл. бала - говорить   мт-

 кусок хлеба-  л мть

Подтянуть (за уши или за иные подходящие места) можно что угодно к чему угодно. Вопрос в доказанности такого подтягивания. В данном случае доказательность, на мой взгляд, нулевая. Или меньше нуля, с учетом поправки на мотивированность "подтягивания".

Новые комментарии