ראה את הנולד

*

раа эт hа-нолад
дословно: видеть рождающееся
источник: Талмуд, Тамид 32-А. В источнике классическое для Талмуда построение:
איזהו חכם? הרואה את הנולד
эйзеhу хахам? - hа-роэ эт hа-нолад
Кто умен? - Тот, кто видит зарождающееся.

Русских аналогов я не нашел. Разве что, видеть чуть дальше, чем у себя под носом?

UPD: Спасибо inbor: "Способный предвидеть"

Комментарии

Аватар пользователя inbor

Мне кажется, что, если посмотреть чуть дальше, то можно подобрать близкие русские выражения :
-"разглядеть, увидеть ростки будущего", -"предвидеть, что произойдет (дальше)"

Верно, спасибо. Еще чуть-чуть, что-нибудь более "поговорочное", и я буду рад внести изменения в пост.

Аватар пользователя inbor

Ну, например, "предвидеть последствия".

Не то. Не идиома, просто клише.

Аватар пользователя inbor

Из русских клише, связанных с этим выражением, как показывает Гугл, наиболее употребительно «умеющий предвидеть» (или «уметь предвидеть»).
Соответственно, для перевода выражения из Талмуда
эйзеhу хахам? - hа-роэ эт hа-нолад
я бы дал вариант :
Кто умен? - Тот, кто умеет предвидеть.

Принимается. Спасибо.

Новые комментарии