Хорма и херем

*

Вчерашний мой пост про выражение "ад хорма", неожиданно для меня наделал немало шума. Желающие видеть всех подробностей отсылаются к комментариям к посту здесь на блоге, а также в ЖЖ, я же попробую немного подытожить то, что получилось.

1. Существует мнение, высказанное комментаторами Библии Раши (XI век) и Сончино (семья Сончино владела типографией в Италии. Наиболее известны Сончино, жившие в XV-XVI веках и сделавшие чрезвычайно много для еврейского книгоиздательства; при этом "Комментарий Сончино, являющийся, наряду с комментарием Раши, одним из классических комментариев к Библии, считается поздней компиляцией XIX века, авторство каждого из фрагментов которого не поддается установлению; сегодня существует издательский дом "Сончино-Пресс," специализирующийся на издании еврейской литературы), что Хорма - это название некоторого места, до которого гнали преследуемых в двух пассажах в Танахе:

Бемидбар, 14:45. Здесь речь идет о евреях, которые после греха разведчиков снова не послушались предостережения Моше и были разбиты амалекитянами и кнаанеями, которые громили их «ад хорма».

Дварим 1:44. Речь повторно идет о той же ситуации, и, описывая разгром не послушавших предостережение Моше евреев, говорится «и поразили вас у Сеира до Хормы» (изложение обоих отрывков по комментарию inbоr)

Этого же мнения придерживался, по сообщению М. Дорфмана, один из мировых авторитетов по семитской лингвистике Йехезкель Кучер.

С другой стороны, существующие на сегодняшний день этимологический словари иврита:

Словарь Эвен-Шошана (6 томов, изд. Йедиот Ахаронот, 2004) и Ernest Klein "A Comprehensive Etymological Dictionary of the Hebrew Language" (Carta, 1987)

оба дружно высказываются в пользу того, что хорма - это не название места, а синоним слова херем "уничтожение."

Очень интересное мнение высказано в Brown F., Driver S. R., Briggs C. A. "A Hebrew and English Lexicon of the Old Testament with an appendix containing the biblical Aramaic" Oxford: Clarendon, 1907:
"חורמה - царский город ханаанеев на юге, в колене Шимъона... ранее называвшийся צפת, но впоследствии, после смерти Йеошуа, название было изменено на Хорма, потому что Йеhуда и Шимъон посвятили (devoted) его жителей разрушению."

Я позволю себе высказать мое мнение. Мне кажется, внутреннее (формальная "однокоренность" с חרם херем "отделение, изгнание, уничтожение" и החרים hехрим "изгнал, уничтожил, изъял") и внешнее (см. паралели в других семитских языках в посте про "Ад хорма" сравнение дает достаточные основания принять версию о том, что хорма - это все-таки "уничтожение." Или остановиться на компромиссном варианте, изложенном в словаре Брауна-Драйвера-Бриггса. Я не утверждаю, что эта версия доказана, но мне она кажется предпочтительной.

Комментарии

Аватар пользователя inbor

Исправьте, пожалуйста : не inbar, а inbor.

Аватар пользователя inbor

Вот прямая цитата из Йеhошуа :

טו,כ זֹאת, נַחֲלַת מַטֵּה בְנֵי-יְהוּדָה--לְמִשְׁפְּחֹתָם. טו,כא וַיִּהְיוּ הֶעָרִים, מִקְצֵה לְמַטֵּה בְנֵי-יְהוּדָה, אֶל-גְּבוּל אֱדוֹם, בַּנֶּגְבָּה--קַבְצְאֵל וְעֵדֶר, וְיָגוּר

20) Вот надел колена сынов Йеуды по семействам их. (21) И были города по краю (надела) колена Йеуды, по направлению к границе Эдома на юге: Кавцеэйл, Эйдэр и Ягур;

И далее продолжается перечисление городов на юге, в том числе и Хорма :

טו,ל וְאֶלְתּוֹלַד וּכְסִיל, וְחָרְמָה.
(30) Элтолад, Кесил и Хорма;

Мне кажется, что тем самым спор "а был ли город" исчерпан.

Так я и не спорю с тем, что он БЫЛ. Вопрос, что его название означало.

Аватар пользователя inbor

Вы привели очень интересную цитату из словаря Брауна-Драйвера-Бриггса:
"חורמה - царский город ханаанеев на юге, в колене Шимъона... ранее называвшийся צפת, но впоследствии, после смерти Йеошуа, название было изменено на Хорма, потому что Йеhуда и Шимъон посвятили (devoted) его жителей разрушению."
Как это совместить (после смерти Йеошуа) с приведенной мною цитатой из Йеошуа 15:30 ?
Что было раньше: город Хорма, жителей которого Йеhуда и Шимъон «посвятили» разрушению, или очень плохие жители этого города, название которого было изменено на Хорма, "потому что Йеhуда и Шимъон «посвятили» его жителей разрушению"?

В Библии очень часто встречаются места (к огромному сожалению, не могу припомнить конкретные примеры; возможно, Вы тоже с такими знакомы - это сбережет мне долгие ковыряния в литературе), когда, по мнению многих исследователей, название места приводится не в виде, современном описываемым событиям, а в более позднем. Скажем, современном периоду Единого Царства.

Аватар пользователя inbor

На Ваш вопрос, что первоначально означало название города Хорма, можно ответить, что вряд ли оно означало "уничтожение", кто так назовет обычный город? Возможно, была совершенно другая причина, почему так назвали город.
Но после описанных в Танахе событий, связанных с этим городом, его название стало нарицательным и получило новый смысл выражение "ад хорма".
Приведу еще пример из русского языка. Выражение "устроить "Алабаму"", в смысле "устроить черную жизнь" – хороший пример переноса значимой «географии» на общее выражение. (В свое время советская пропаганда живописала, как плохо быть негром в американском штате Алабама.)

На Ваш вопрос, что первоначально означало название города Хорма

(изумленно, подбирая упавшую на пол челюсть) я задавал такой вопрос???

Аватар пользователя inbor

Уточняю: в этом посте сегодня в 10:13 Вы писали:
"Так я и не спорю с тем, что он БЫЛ. Вопрос, что его название означало."
Единственное, что я добавил к Вашему вопросу:
слово "первоначально"? А иначе никогда бы так и не узнал, что у Вас вставная челюсть.
Если Вы имели в виду что-то другое, уточните.

В Вашем анализе есть две ошибки:
1. Я пока, слава богу, не пользуюсь вставной челюстью.
2. Я имел в виду "что означает слово חורמה" в том же примерно смысле, как если бы я сказал, например, "что означает слово Тель-Авив." В этом случае я бы совершенно не отрицал тот факт, что Тель-Авив есть название некоторого места. Но я бы все равно говорил о нем как о "кургане весны".

Аватар пользователя inbor

Во-первых, извините насчет челюсти, но Вы сами задали эту тональность.
Насчет Тель-Авива - "кургана весны" можно много сказать, но это - отдельная тема.

Во-первых, нет проблем, я лишь пример пример неверного анализа.
Во-вторых, по поводу Тель-Авива - я тоже использовал это в качестве примера, но буду рад, если Вы захотите высказаться подробнее. Более того, буду рад получить от Вас некий материал в статьеобразном формате и с удовольствием его опубликую (естественно, с Вашим именем).

Аватар пользователя Sergey

По поводу Тель-Авива inbor , очевидно, имеет в виду тот факт, что современный город назван в честь Тель-Авива из Книги Иезекииля.

По всей видимости, да (хотя не хорошо пытаться предугадать мысли другого). Но ведь это не отменяет того факта, что он означает "курган весны".

Новые комментарии