די ויותר

*

Очень люблю выражение "более, чем достаточно." Наверное, не я один его люблю, потому что я не раз слышал ( как правило, в "русском" исполнении) "יותר ממספיק" йотер ми-маспик "более, чем достаточно." В принципе, иврит допускает такую конструкцию, однако в языке есть другая, причем более красивая и звучащая более на иврите. О ней и поговорим.

די ויותר
дай ве-йотер
дословно: достаточно и больше
русский эквивалент: более, чем достаточно

Примеры:
יש לכם די ויותר כסף אז ביי
йеш лахем дай ве-йотер кесеф аз бай
у вас денег более, чем достаточно, так что, до свидания

היא מסננת די ויותר ,לא צריך עוד פיקוח
hи месаненет дай ве-йотер, ло царих од пикуах
она фильтрует более, чем достаточно; не нужно никакого дополнительного контроля

גם המעט שנאר הוא די ויותר כדי לחשוב
гам hа-меат ше-нишъар hу дай ве-йотер кедей лахшов
и то малое, что осталось, более, чем достаточно, чтобы думать

Ну, надеюсь я показал дай ве-йотер!

UPD. А вот и нет! Пришел коммент от Владимира Коэн-Цедека, который очень убедительно обрушил на меня отрезвляющий холодный душик.:

В принципе, в иврите действительно есть конструкция “дай ве-йотер”. Гугель показывает ее 3000 штук. Но мне кажется, что это искажение другой конструкции - “дай ве-hотер”. И ее Гугель показывает 60 000.

Так что, как сказано в сообщении, на которое я сейчас отвечаю, “В принципе, иврит допускает такую конструкцию, однако в языке есть другая, причем более красивая и звучащая более на иврите”.

Володя, большое спасибо. Все правильно!

Комментарии

В принципе, в иврите действительно есть конструкция "дай ве-йотер". Гугель показывает ее 3000 штук. Но мне кажется, что это искажение другой конструкции - "дай ве-hотер". И ее Гугель показывает 60 000.

Так что, как сказано в сообщении, на которое я сейчас отвечаю, "В принципе, иврит допускает такую конструкцию, однако в языке есть другая, причем более красивая и звучащая более на иврите".

Володя, огромное спасибо. Полностью согласен и немедленно вношу твой коммент в тело поста.

Новые комментарии