סברת כרס

*

сварат карес
дословно: чувство живота, нутра
источник: современный язык, говорят, под влиянием идиша. Ни разу не слышал на идише что-нибудь типа בויך-שפּירונג, может, кто знает?

русский эквивалент: нутром чую

Интересно, что я давным давно знаю другое ивритское выражение с тем же значением, построенное из тех же слов: תחושת-בטן тхушат-бетен "чувство живота." Видимо, выражение действительно калькировано из другого языка,возможно, идиша и передается на иврите несколькими способами.

UPD. Я его таки нашел на идише! Вот здесь и здесь упоминается בויך-סברא / בויך-סוואָרע бойх-своре.

Комментарии

Почему карем? Система OCR приняла ס за ם?

Ага. Моя, встроенная в (дурную) голову. Исправляю, спасибо.

Новые комментарии