Прихожу на работу. Открываю почтовый ящик. В ящике письмо от одного нашего сапака - поставщика оборудования. Подпись по-английски:
With Best Regards
Moshe Ra*******
Sales Manager
www.*******.com
mosher@*******.com
050-*******
Hahystadruth ** Holon
Israel
Надо же! Финикиец, что-ли?
Пользователей онлайн: 0.
Комментарии
vcohen (не проверено)
пн, 05/12/2008 - 00:00
Постоянная ссылка (Permalink)
Один мой знакомый спрашивал,
Один мой знакомый спрашивал, как пишется слово Владимир в моем рабочем мейле - через I или через Y. Я подумал про какое-нибудь украинизированное произношение "Владымыр" и не удивился. А потом оказалось, что его собственная фамилия Грин в оригинале (на французском) пишется Gryn. Может, и тут что-нибудь такое.
alex lugovskoy (не проверено)
пн, 05/12/2008 - 01:17
Постоянная ссылка (Permalink)
Не-ка! С французским - это
Не-ка! С французским - это другая история, потому что Grin будет читаться по-другому: Грэн.
vcohen (не проверено)
пн, 05/12/2008 - 05:19
Постоянная ссылка (Permalink)
Чтобы не читалось Грэн, пишут
Чтобы не читалось Грэн, пишут Grine (как Pouchkine), а не решают проблему при помощи Y.
Но я-то имел в виду вообще другое: видимо, у самого автора этого текста где-нибудь пишется Y вместо I, поэтому он к этой букве так запросто относится.
alex lugovskoy (не проверено)
пн, 05/12/2008 - 05:29
Постоянная ссылка (Permalink)
Возможно. Для очень многих
Возможно. Для очень многих разницы между этими двумя буквами нет. В Израиле - в особенности, когда всяк извращается на вывесках как может:
Rotshild - Rotschild
Ha'aliya ha'shniya - ha-aliya ha-shniya
shaare-tiqwa - sha'are-tikwa - sha'rey-tikva
Такой полет фантазии дает нужное чувство свободы для сочинения новых шедевров.