יושב על הגדר

*

йошев аль hа-гадер
Дословно: сидит на заборе
Смысл: колеблется, еще не принял решения.
Более точно, таким был смысл до 1982 года, когда впервые вышла песня Арика Эйнштейна "Йошев аль hа-гадер." К сожалению, мир израильской музыки и песни устроен таким образом, что я не могу привести ссылку, по которой можно послушать эту песню. Вот здесь можно услышать полминутный демо-ролик мерзкого качества, а вот здесь - почитать слова песни. Как бы то ни было, в песне автор сидит на заборе не потому, что колеблется в чем-то, а потому что такова его позиция в жизни: быть ни тут, ни там в позе полного дофенизма. С тех пор йошев аль hа-гадер в иврите стало чаще означать "сижу в сторонке; ни в чем не участвую"... этакое облегченное "моя хата с краю".

Комментарии

Аватар пользователя leovat

Я бы тут с тобой поспорил на счет моя хата с краю.
Лашевет аль агадер это не просто отморозиться типа меня не колышет а именно выжидать,откладывать принятия решения до более удобного момента

Внвлог мой хата с краю это - אני בורג קטן

Я просто лучшего ничего не нашел.

Аватар пользователя leovat

אני לא רוצה לקבל החלטאהחלטה דווקא עכשיו יש עוד זמן אשב על הגדר בינתיים

Я не хочу принимать решения именно сейчас
еще есть время. Пока подожду и посмотрю

Новые комментарии