Как нетрудно догадаться, переводило напереводило © Слово stroke "штрих" было переведено "ударение". Спору нет, есть у этого слова такое значение. Но ведь и мозги у переводчика тоже, по идее, должны быть. Вот, кстати, как выглядит фраза в оригинале:
However, Coates said that Australia's position would this time be determined by the number of strokes in the first character of its Chinese name -- 15. Only Zambia, with 16, has more strokes in its first character, while China as host nation would enter the stadium last.
Комментарии
vcohen (не проверено)
ср, 07/30/2008 - 22:20
Постоянная ссылка (Permalink)
Да и слово буква как-то не к
Да и слово буква как-то не к месту...
lugovsa (не проверено)
ср, 07/30/2008 - 23:20
Постоянная ссылка (Permalink)
Ну, да.
Ну, да.