Вот, получили такую "запиську ис школы", подписанную директором, завучем и пр. и пр. и пр. Позорище! Педагоги (судя по фамилиям, коренные израильтяне), которые не смогли увидеть ошибку в приглашении и молча черкнули свои подписи.
Для не понимающих на иврите: это - приглашение в школу для свежепринятых семиклашек на собеседование к классной руководительнице.
Для понимающих, но не пишущих на иврите:
"наша школа" бейт сифрену пишется без йуда: בית ספרנו
Ай-ай-ай!
Пользователей онлайн: 0.
Комментарии
vcohen (не проверено)
вт, 08/05/2008 - 23:15
Постоянная ссылка (Permalink)
По-моему, бейт-сифрену вообще
По-моему, бейт-сифрену вообще не годится для официального стиля.
Самуил (не проверено)
ср, 08/06/2008 - 00:10
Постоянная ссылка (Permalink)
Почему? На мой,
Почему?
На мой, ориентирующийся на формальные показатели, взгляд, применение местоименно-притяжательных суффиксов с существительными соответствует именно официальному стилю. А как Вы это чувствуете? "Бейт-сифрену" звучит для израильтянина тепло? Спасибо.
lugovsa (не проверено)
ср, 08/06/2008 - 01:31
Постоянная ссылка (Permalink)
Оно по факту абсолютно
Оно по факту абсолютно принято в околошкольном канцелярите. Вопрос лишь в грамотности написания.
vcohen (не проверено)
ср, 08/06/2008 - 05:46
Постоянная ссылка (Permalink)
К Самуилу. В данном случае
К Самуилу.
В данном случае окончание прибавлено не к существительному, а к смихуту. И тогда надо понимать всё сочетание следующим образом: сначала перевести второе слово с окончанием, а потом добавить первое слово. Например, бейт-холай - это дом моих больных, а никак не моя больница. Аналогично, бейт-сифрену - формально значит дом нашей книги. А неформально - оно действительно сильно распространилось именно в смысле наша школа.