Этимология: סב, סבא

*

(по наводке balashon.com со спасибом)

Традиционно считается, что слова סב сав и סבא саба "дед, дедушка" соотносятся между собой в точности как אם эм и אמא има "мать, мама" или אב ав и אבא аба "отец, папа", а именно, как исконное ивритское слово (без конечного א -а) и его арамейский аналог (с конечным א -а, который в старом арамейском играл роль определенного артикля, а потом стал употребляться почти со всеми существительными безо всякой особой функциональной нагрузки). Каюсь, я и сам так считал.

Между тем, выяснилось, что это, мягко выражаясь, не вполне соответствует истине. В то время как слова в парах ав-аба, эм-има действительно существовали в каждом из этих двух языков, а позднее в мишнаитском и средневековом иврите их значения распределились по принципу "арамейское слово для дома, еврейское - для молитвы и официального употребления", то слова סב сав "дед" в иврите попросту не было.

Было слово שָׂב сав, означающее "серый, седой; старый." У этого слова имеются родственники и в иврите (שׂיבה сейва "седина, старость"), и в других семитских языках: арам. סיב b "был старым", сирийский סֵאב  b "был старым", араб. شاب šāba "был старым", геэз šēba "состарился", угаритское šb "старый" šbt "седой волос", аккадское šēbu "старик."

В послебиблейский период слово שָׂב сав "серый, седой; старый" начали писать с буквой самех. Такое изменение орфографии было связано с тем, что буква שׂ син окончательно совпала в произношении с буквой ס самех. Сегодня мы часто и не представляем себе, какое огромное количество слов, которые мы сегодня привычно пишем с самехом, когда-то писались с сином. Только несколько примеров: שׂכין сакин "нож", תפשׂ тафас "схватил", חרש херес "разрушение", כעש каас "гневался", שער саар "был бурным", כרש керес "живот", שיד сид "известь", שתם стам "лишь, только, просто."

В некоторых источниках (Клайн, Эвен-Шошан) написание סב считают арамеизмом. Может быть. Хотя и в самом иврите, как видно из списка выше, написание менялось вовсю. В любом случае, в средневековом языке можно было встретить оба написания, но значение слова было во всех случаях "седой, старый, старец".

В возрожденном иврите была острая необходимость в термине родства "дед", который отсутствовал в Танахе и Мишне. В те времена предпочитали подробное указание каждого поколения: "А сын Б сына В сына Г." Значение "дед" прочно закрепилось за сав где-то в 1920-1930 годах. Во всяком случае, в словаре Бен-Йеуды его еще нет, зато в рекомендациях 1940-вых годов уже говорится об обоих словах, сав и саба, которое было, по всей видимости "изобретено" по принципу симметрии к слову аба "папа".

Одновременно с этим появляется и "бабушка", для которой вполне естественно был взят женский вариант арамейского סב сав "старик", то есть,"старуха". Старуха может быть либо סבה сава, либо סבתא савта. Разница между ними в точности такая же, как между мужскими сав и саба. Сава - это просто старуха (без показателя определенности), а савта - "та старуха, данная старуха" в более древнем арамейском языке и просто "старуха" в более новом арамейском. В принципе, сава можно трактовать и как ивритскую форму с написанием самех вместо син. Ну, а в реальном употреблении сава почти не встречается - только савта.

Комментарии

С бабушкой что-то не то. По-моему, слову сав соответствует сава (סבה), которое используется в официальном стиле в склоненных формах типа савато, а слову саба - савта, построенное как арамейский женский род.

Аватар пользователя самуил

Когда мы добираемся до слова "שׂיבה" - “седина“, студенты живо реагируют и спрашивают, не от него ли происходит белорусское "сівы" - седой. Я осторожно говорю: "Вполне вероятно". А что Вы на этот счёт думаете?

С бабушкой что-то не то. По-моему, слову сав соответствует сава (סבה), которое используется в официальном стиле в склоненных формах типа савато, а слову саба - савта, построенное как арамейский женский род.

Так оно и есть, я просто не стал это подробно разбирать. Но слово сава, так же как и савта - совсем недавно получило значение "бабушка" и чуть менее недавно (пару тысяч лет назад) стало писаться с самехом. Ничего нового оно в рассуждение не вносит.

Когда мы добираемся до слова “שׂיבה” - “седина“, студенты живо реагируют и спрашивают, не от него ли происходит белорусское “сівы” - седой. Я осторожно говорю: “Вполне вероятно”. А что Вы на этот счёт думаете?

Если мне сверхубедительно докажут, что между этими словами есть связь, я буду поражен, но буду вынужден принять это. Пока этого не случилось, мне ближе фасмеровская версия.

> Так оно и есть, я просто не стал это подробно разбирать.

Но у тебя-то написано наоборот. Моя версия:
сав -> сава
саба -> савта
У тебя в статье, в последнем абзаце:
сав -> савта

2vcohen^
Именно это я имел в виду под "не стал подробно разбирать."
Да, конечно,
м.род сав "стар" - ж. род сава "стара"
(иврит и арамейский неэмфатический)
м. род саба "старый" - ж. род "сав(а)та "старая"
(арам. эмфатический).
Но я писал статью не об этом. Это - очевидная вещь, которую и так все знают. Или не знают, но тогда это уже совсем другой случай.

Алекс, я тебя не понимаю. У тебя в статье ошибка. Написано наоборот по сравнению с тем, что ты говоришь сейчас. Не слишком коротко, а наоборот. Ты исправить эту ошибку не хочешь?

Блин! Я еще раз говорю: я не считаю это ошибкой. Но исправить ХОЧУ. Чтобы снять проблему.

Видимо, тут какая-то проблема, которую стоит обсудить отдельно (например, в форуме). На мой взгляд, если сказано наоборот по сравнению с правильным, значит это неправильно. Как можно такое неправильное выдавать за правильное?

Ты, по видимому, точно знаешь, что такое "правильное"?

ПыСы. Посмотри на новую редакцию поста.

Новую редакцию поста я видел - там все в порядке (кроме того момента, что сава не употребляется, - я ведь приводил форму савато, которую можно встретить в официальной речи, ну да и фиг с ней). Но мне интересен сам этот психологический эффект. Ты ведь сам со мной согласился, следовательно и ты тоже знаешь, как правильно...

В общем, предлагаю перенести обсуждение в форум. Можешь тут ответить, если тебе важно, за кем осталось последнее слово, а я заведу топик в форуме.

Аватар пользователя inbor

Какая разница была в древнем иврите между буквами "син" и "сав" в произношении и правилах письма(когда какая?)
В связи с указанным обсуждением, интересно происхождение близких по современному написанию слов:
повернуться; вращаться (лит.)- סַב
пьянствовать, напиваться пьяным (лит.) - סָבָא

Аватар пользователя inbor

Слиха, "син" и "самех".

Какая разница была между этими звуками, точно мы знать не можем. Но по рефлексам соответствующих слов в различных языках можем точно сказать, что она была. Сегодня принято считать, что тот звук, который мы обозначаем буквой самех, звучал как русское "с" (возможно, как испанское "s" в soledad), а звук, который мы обозначаем буквой син - как особый глухой латеральный (очень приблизительно: попробуйте "оглушить" русское "л"; или приготовьтесь произнести "л" и, не меняя уклад языка, просто выдохните воздух). Переход этого звука в "с" в иврите и в арамейском отмечен где-то в районе 6-5 века до н.э. Подборку слов по языкам можно найти ЗДЕСЬ. "Пра-син" обозначен знаком ɫ.

Аватар пользователя inbor

Спасибо.

Аватар пользователя inbor

И еще раз: Связано ли это слово "сав" с корнем самех-вет-вет для обширной ветви слов ("лисбов, "лесавев", "месубим","сиба" и т.д.)? Если нет, каково просхождение этого корня? Была ли и в древности буква "самех" в этом корне?

Насколько я могу понять, нет. В корне s-b-b изначально был самех.

Новые комментарии