בהפוכה

*

ба-hафУха (обратите внимание: ударение на У)
Дословно: наоборот, обратно

Помимо значений "наоборот", "обратно", которые тоже встречаются, ба-hафУха значит еще нечто типа русского (миль пардон!) "через задницу", "не с той стороны", "не с того конца". Вот несколько примеров:

האמריקאים סיפקו לטליבן טילי סטינגר בשנות השמונים ועכשיו יקבלו אותה בהפוכה
hа-америкаим сипку ла-талибан тилей стингер би-шнот hа-шмоним ве-ахшав йекаблу ота ба-hафуха
американцы поставляли талибам ракеты "Стингер" в восьмидесятых, а теперь получат все это обратно.

אולי היטלר התכוון להשמיד את גרמניה ועשה את הכל בהפוכה
улай hитлер hиткавен леhашмид эт германйа ве-аса hа-коль ба-hафуха
а может быть, Гитлер хотел уничтожить Германию и сделал все с другого конца

יש כאלה שזה בא להם בהפוכה
йеш ка-эйле ше-зе ба лаhем ба-hафуха
есть такие, у которых все через задницу

Очень часто встречаются выражения:

הביא אותה בהפוחה hеви ота ба-hафУха ударил неожиданно

החזיר בהפוחה hехзир ба-hафУха ответил не так, как можно было ожидать, ответил "асимметрично":

הטיפשות שלהם חוזרת להם בהפוכה
ha-типшут шелаhем хозерет лаhем ба-hафуха
их дурость возвращается к ним с неожиданной стороны

אשתו והבוס מביאים לו אותה בהפוכה
ишто ве-hа-бос мевиим ло ота бе-hафуха
его жена и начальник наносят удар там, где никто не ждал

Комментарии

Аватар пользователя track_max

интересно...

по словарю להביא - приносить, приводить, цитировать, предлогом не управляется. תביא - дай, разг.

Аватар пользователя inbor

Приведенное в тексте слово “ассиметрично” пишется по-русски בהפוכה , т.е. асимметрично.

2track_max: перевод правильный. Но мы-то говорим об идиоме. Русское "положить с прибором" (для примера) тоже состоит из обычного "положить" и обычного "прибор", но имеет совершенно другой смысл.

По поводу предлога неточно: глагол не управляетСЯ предлогом, а управляет предлогом; в данном случае глагол легко управляет целой кучей предлогов: "тави ЭТ зе ЛА-хавер шельха". Просто у этого глагола нет особого фиксированного предлога, которым он управляет. Как, например, у חיכה "ждать", который управляет особым предлогом ле-, не обусловленным непосредственным значением самого глагола.

2inbor: сто раз слышал слово אסימטרי, но вот בהפוכה в этом значении - редко.

Аватар пользователя track_max

2lugovsa -

се прелестно, но ка тогда понимать словарь ИРИС, если глагол в нем указан без управляемого предлога?

Это значит, что управление данного глагола тривиально и совпадает с русским.

Аватар пользователя inbor

Мое замечание относилось к ошибке в русской части Вашего текста в слове "аСиММетричный" (правильное написание).
Что касается асимметричного ответа, то, действительно, выражение типа
באופן אסימטרי гораздо более употребимо.

Теперь понял. Спасибо, исправляю.

Новые комментарии