Какое нафик блаародство?!

*

Сыну из Союза прислали книжку русских народных сказок. С картинками. Читаю на сон "Никиту Кожемяку". Ну, ладно, то, что русскоязычный (черт его знает, считать его русский первым языком или уже вторым?) израильский ребенок вообще не сечет процентов 30 слов, я еще могу пережить. В конце концов, объясняю, да он и сам от ритмического рисунка чего-то ловит (уснул в пять минут). Но аморальность, подлость и беспринципность эпического героя изумляет:

Долго ли, коротко ли они билися, только Никита повалил змея на землю и хотел его душить. Стал тут змей молить Никиту:

- Не бей меня, Никитушка, до смерти! Сильнее нас с тобой никого на свете нет. Разделим весь свет поровну: ты будешь владеть в одной половине, а я - в другой.

В переводе на современный язык это значит, что враг сдается, признает свое поражение и предлагает половину имущества в качестве выкупа за свою жизнь. Никита соглашается, то есть дает слово. Которое, по идее, нерушимо. И что мы имеем?

- Землю мы разделили - теперь давай море делить, чтобы о воде промеж нас спору не вышло.

Стали воду делить - вогнал Никита змея в Черное море, да там его и утопил.

Круто! Преподлейшим образом заманил сдавшегося военнопленного в ловушку, где и прикончил. Где Гаагский трибунал? Где Женевская конвенция? И на такой вот этике учатся дети малые.

Интересно, кстати, что сказка о Никите Кожемяке (в принципе, классический индоевропейский сюжет о змее) имеет совершенно разные концовки у русских по сравнению с украинцами и белорусами:

Белорусские и Украинские варианты прибавляют, в заключении сказки, что урочище близ Киева, где жил богатырь, стало с тех пор называться Кожемяками. Великорусами вариант представляет несколько иное окончание. Змей, опрокинутый Никитой Кожемякой, молит его о пощаде и предлагает разделить с ним землю поровну. Никита сковал соху в 300 пудов, запряг в нее змея и провел борозду от Киева до моря; затем, начав делить море, он убил змея и утопил его труп.

No comments, господа и дамы.

Комментарии

Это же змей! Если переводить на реалии нашего мира, то это, условно говоря, Гитлер. Какое благородство, нафик?

(грустно) А у Александра Роу и с Кощеями, Змеями и Бабами-Ягами положено было себя по-человечески вести...

Так там и Кощеи нестрашные.

Ну да.

Аватар пользователя YAK

Однажды мне дали посмотреть академическое издание русских сказок, собранных и записанных Афанасьевым в оригинальном виде. Ужжос! Кашшмарр! Но, успокоили меня, сказки братьев Гримм, Андерсена и др. в оригинале такой же ужас и кошмар. Зверство и геноцидство. Сам лично я в детстве боялся этих "волки на кобыле, львы в автомобиле" и пр. Маленький племянник со слезами просил свою бабушку - преподавателя русского языка и литературы, начавшую читать ему перед сном : "... то как зверь она завоет...", не читать все это подряд, а читать где будет смешно и весело. Ну, так и читайте ему, что ребенок просит, посоветовал я. Нет!, сказала мудрая женшина, пусть привыкает, в дальнейшем ему придется иметь дело с взрослой литературой, отражающей взрослую жизнь с ее "каким нафиг благородством".

:)
Н-да... инфернальненький жанр, в общем.

Аватар пользователя Dimmel

Ну, нельзя забывать, что сегодняшняя мораль и, грубо говоря, "вчерашняя" - сильно отличаются друг от друга. ТАНАХ тоже изобилует не слишком симпатичными, с сегодняшней точки зрения, персонажами и ситуациями...

Совершенно согласен. Хотя на практике все равно паршиво это все выглядит.

Аватар пользователя YAK

Категорически я не согласен с тем, что тогдашняя мораль и теперешняя отличаются. Изменились только средства применения морали. Т.е. "Большие батальоны всегда правы" (Наполеон Карлович Бонапарт), "Историю войны пишет победитель" (не помню кто сказал, но так оно есть - побежденного волокут в трибунал за военные преступления, а победитель, совершивший такое же или хуже(а иначе не победить) довольно ухмыляется). Вместо ослиной челюсти, которой Самсон лупил палестинцев, применяются всякие кассетные, активные, полуактивные, реактивные. радиоактивные и еще многокакие штуки. Тоже самое на бытовом уровне. Другими средствами. И мораль тут не мешает. А наоборот - помогает.

а Вы возмите к примеру национальных узбекских герое - Ходжа Насредин, или казахских - Алдар Косе к примеру - ну самые что ни нинаесть плуты и обманщики ведь:)))

сноска - Алдар-Косе - это не имя, а порзвище. Алдар - означает обманщик, Косе - безбородый.

Это совершенно несравнимые примеры, потому что Ходжа Насреддин или Алдар-Косе сопоставимы по жанру с русским Емелей: им по роли положено быть плутами. А вот Никита - эпический герой, богатырь. На таких персонажах показывается не хитрость и изворотливость, а сила, честность, благородство.

Аватар пользователя YAK

А можно мне еще разик? Если можно, то, по моему мнению и еще много чьему, проявить силу,честность и благородство по отношению к врагу - значит обмануть его и ликвидировать быстро, не затягивая и, по возможности, не причиняя лишних мучений. В юности была у меня книжка-учебник по вольной борьбе, где была рекомендация: "Если противник слабее вас, то следует стараться положить его как можно раньше, до того как он вспотеет. Иначе с влажного тела будут срываться захваты и будут возможны нежелательные неожиданности". Это была нормальная советская книга для юношества. У военных, политиков и им подобных, т.е. практически у всех, этот принцип неукоснительно соблюдается. А сила, честность и благородство проявляется в хитрости, изворотливости, подготовке и проведении внезапных (а значит вероломных) коварных, стремительных и беспощадных ударов. Извините, если что не так, или если слишком много раз вылез со своими мнениями по этому вопросу.

если слишком много раз вылез со своими мнениями по этому вопросу.

Вот это лишнее. Мнение всегда приветствуется. Если я не отвечаю, то это только потому, что мне нечего сказать по поводу сказанного. Но я всегда внимательно читаю.

Аватар пользователя Vadim

В переводе известной сказки о Крысолове отсутствует настоящая концовка. В немецком же оригинале жители города не заплатили Крысолову обещанное вознаграждение за спасение от крыс, и он, с помощью той же самой дудочки, увел из города всех малолетних первенцев мужского полу. Навсегда и в неизвестном направлении. Про оригиналы сказок братьев Гримм полностью согласен с YAK on Ноябрь 17, 2008 10:00 дп. Детям их читать нельзя.

Окей, принято. Я тоже читал "полный" вариант.

Новые комментарии