תריס

*

Вдогонку к "Ревнивым окнам" об ивритском названии жалюзи:

ивритское תריס трис "жалюзи" происходит от греческого θυρις "окно" (которое, кстати, само происходит от греческого же θυρη "дверь", отражая довольно древнее состояние, когда в доме были просто дыры (кстати, русское дыра, по одной из версий связано с русским дверь, которое точно является индоевропейским родственником греческого θυρη), не разделяемые на дыры для входа-выхода и дыры для обзора и вентиляции.

Комментарии

Аватар пользователя דימה

А как употребляется תריס, в единственном числе, или по аналогии с русским, только во множественном числе, תריסים ?

Кстати, в американском английском различают "blinds", которые закрывают свет внутри помещения, как занавес, и "shutters"(аналог русского "ставни") - жалюзи, закрывающие окно снаружи, вроде того, что изображено у Вас на фотографии. Shutters в наше время чаще всего используются просто для украшения.

Трис по всякому употребляется - и в единственном числе, и во множественном.
Кстати, спасибо за английский. Знал оба слова, но не знал, в чем их различие. :)

Новые комментарии