Рогатый Моисей

*

Блуждая по интернету, я наткнулся в Лингвофоруме на совершенно потрясающую тему, которую просто не мог не поместить здесь.

Моисей (скульптура Микеланджело)Доводилось ли вам видеть Моисея работы Микеланджело? Если нет, посмотрите внимательно на картинку. На голове у Моисея рога. Откуда? Давайте заглянем в источник. Микеланджело жил в католической Италии, и Библия, в которой он мог прочитать про Моисея - это так называемая Вульгата. Вульгата представляет собой "уточненное и исправленное издание более старого перевода - Септуагинты". Что же написано про Моисея в Вульгате? Вот что:

...cornuta esset facies sua... [Exodus 34:29]

По-русски "рогато было лицо его" А теперь посмотрим в текст на иврите: כי קרן אור פניו для тех, кто не читает на иврите (напоминаю, что в семитских системах письма гласные не пишутся): ky qrn 'wr pnw вот здесь-то и зарыта собака! слово qrn можно прочитать несколькими способами, в частности: 1) qeren - рог 2) qeren - луч 3) qaran - сиял, излучал, лучился Таким образом, ивритский огласованный текст, а также большинство переводов на европейские языки, дают "и сияло лицо его", но Вульгата, которая была известна Микеланджело, наградила Моисея рогами.

Комментарии

Удивительно. Столкнулась лично:
http://mizu-no.livejournal.com/196049.html

Вообще-то, рога у людей иногда вырастают. Дело в том, что такая мощная мозговая структура как гиппокамп (по сути, "рога" внутри мозга) проецирует излучение двух своих миндалин на лобную часть головы, где, при интенсивной мыслительной работе и наблюдаются выросты костных тканей. Так, Юрий Лонго писал о своём якобы предке Димитриусе Лонго, известном факире и иллюзионисте, что, мол, "у деда под старость выросли рога".
Правда, в таком случае рога должны располагаться на лбу, а не на темени, как изображено у Микельанджело.

Что-то насчет излучения миндалин при интенсивной мыслительной работе как-то очень ново и не очень доказательно в плане ссылок на авторитетные источники.

Во чего сегодня увидел:
http://www.lifenews.ru/news/15997

А еще у меня вопрос. Правильно ли я понимаю, что эта ошибка в переводе - это ошибка христианского переводчика, которую еврейский переводчик не допустил бы?

Полагаю, именно так.

Аватар пользователя aabramov

Если Вульгата это перевод с Септуагинты, то ошибка по идее должна быть и там...
А Септуагинту создавали "кашерные" евреи.

Их кашрут в высшей степени относителен! Готов зуб кинуть, что их тика нет в Верховном Раввинате. Более того, если бы они обратились туда на предмет проверки собственной кашерности, я сильно сомневаюсь, что решение было бы положительным. :)

Аватар пользователя aabramov

ну тогда просветите темного:
1. Кто и когда создал Септуагинту. В данном случае интересует только перевод Хумаша
2. Для кого
3. Как перевели слово qrn в Септуагинте

Папрашу не обзываться! Я сам темный :)

1. Александрийские евреи 3-го века до н.э.
2. Для Египетского царя Птолемея II Филадельфа
3. Греческий текст:

ὡς δὲ κατέβαινεν Μωυσῆς ἐκ τοῦ ὄρους καὶ αἱ δύο πλάκες ἐπὶ τῶν χειρῶν Μωυσῆ καταβαίνοντος δὲ αὐτοῦ ἐκ τοῦ ὄρους Μωυσῆς οὐκ ᾔδει ὅτι δεδόξασται ἡ ὄψις τοῦ χρώματος τοῦ προσώπου αὐτοῦ ἐν τῷ λαλεῖν αὐτὸν αὐτῷ

русский синодальный первод:
Когда сходил Моисей с горы Синая, и две скрижали откровения были в руке у Моисея при сошествии его с горы, то Моисей не знал, что лице его стало сиять лучами от того, что [Бог] говорил с ним.

Аватар пользователя aabramov

1. Ну, и чего вдруг Александрийские евреи не кашерные?
2. Это мидраш, скорее всего все таки для тех же самых евреев которые разучились на еврейском читать
3. Тогда же откуда появился "рог" в Вульгате?
4. почему в русском (или скорее православном) переводе нету "рога"

1. Повторяю еще раз: в Верховном Раввинате нет их тика. Поэтому их еврейство вызывает обоснованные сомнения. Которые могут быть преодолены путем тщательной проверки. Которую они наверняка не прогйдут по целому ряду причин.
2. Возможно.
3. Паршиво первели. Хотели как лучше, а получилось по Черномырдину.
4. Потому что они основываются не на Вульгате, а на Септуагинте.

Аватар пользователя Историк

Да рогатый он потому что завет создал с племенным дьяволом, который подчинил себе иудеев и заставил их плясать под свою дудку, то бишь грабить ближних, кровь проливать и т д

Это - малая беда. Гораздо хуже - это когда историки несут подобное. Тут уже ни бог, ни дьявол не помогут, только полная ампутация во избежание гангрены.

Аватар пользователя Грайне

"Хотелось бы в общих чертах понять, о чем говорит иностранец!"(С) Это на полном серьезе, что ли?))))

А, так Вы раньше с такими не сталкивались? А я уже привык. Их есть, есть. Причем намного больше, чем может показаться на первый взгляд.

Аватар пользователя YAK

Особенно очерователен Лонго, у дедушки которого в старости выросли рога. Если жена дедушки была значительно моложе и сохранила женскую привлекательность, то без рогов никак-с... . И факир дедушка или уже пенсионер-ну, причем тут факир или не факир. Классики подтверждают. У Бальзака описан случай, когда молоденькая жена старого коннетабля Франции (это титул главнокомандующего вооруженными силами) обнаружила, что молоденький паж вполне себе пригодный мужчинчик. "С этого момента у старого коннетабля стали стремительно вырастать рога, не причиняя, впрочем, их владельцу ни малейшего беспокойства". А на лбу или на темени-ну, какая разница?

:)

Аватар пользователя Ослик Иа-Иаков

Я всё-таки не пойму, как развивались события. В оригинале - лицо "сияло". В первом переводе - Септтуагинте - ошибки нет, так как она иначе пришла бы на Русь. Получается, что второй переводчик-редактор (работавший над Вульгатой) решил, что "сиявшее" лицо - это бред, после чего исправил его на "рогатое"? Или же всё-таки этот уважаемый профессионал заново делал перевод, не подсматривая в Септуагинту?

Ну, строго говоря, меня там не стояло и свечку тому профессионалу не держало :)
Однако от сведущих людей я не раз слышал о многочисленных вульгатовых ляпах... Потому профессионализм переводчика вызывает у меня определенный скепсис.

Аватар пользователя Ослик Иа-Иаков

Кажется, я сам разобрался
Судя по библейскому словарю Брокгауза и Ефрона
http://dic.academic.ru/dic.nsf/enc_bible/897/%D0%92%D1%83%D0%BB%D1%8C%D0...
Святой Иероним Стридонский, а это именно он, почти весь Ветхий завет переводил напрямую, а перевод-редактуру с использованием Септуагинты делал только в отношении псалмов
Англоязычная Википедия это тоже подтверждает, в отличие от русскоязычной
То есть Вульгата - не “уточненное и исправленное издание более старого перевода – Септуагинты", как многократно утверждает Рунет, а просто другой перевод на другой язык, при создании которого местами использовалась Септуагинта
P.S. Вопрос о точности переводов Танаха для меня лично как раз стал стимулом для того, чтобы начать учить иврит

"То есть Вульгата – не “уточненное и исправленное издание более старого перевода – Септуагинты”, как многократно утверждает Рунет, а просто другой перевод на другой язык, при создании которого местами использовалась Септуагинта"

Именно.

Аватар пользователя Грайне

Какой кошмар))) Я-то сначала подумала - шутка))

Новые комментарии