Имперфект с "бе-" в арабских диалектах

*

Вступление для тех, кто не в курсе:

Интересная штуковина получается с арабским имперфектом. В классическом арабском эта форма (ака настояще-будущее время) мало чем отличалась от иврита. Например, для глагола писать она выглядела следующим образом (в скобках иврит, все в русской графике, "ъ" - алеф/хамза)

я:                               ъактубу (ъехтов)

ты (муж):             тактубу (тихтов)

ты (жен):              тактубин (тихтеви)

он:                             йактубин (йихтов)

она:                          тактубу (тихтов)

В современных арабских диалектах конечное -у всюду отпало и получилось полное совпадение настояще-будущего времени с сослагательным наклонением (которое в классическом арабском оканчивалось на -а: ъактуба, тактуба и т.д. Позднее конечное -а также отпало). В результате часть диалектов так и продолжает использовать формы типа ъактуб, тактуб, йактуб в обеих функциях (настоящее время и сослагательное наклонение), а часть оставила за формами типа ъактуб, тактуб, йактуб только функцию сослагательного наклонения, создав для настоящего времени новую форму. Эта новая форма состоит из предлога-приставки б(и)- и все той же формы типа ъактуб, тактуб, йактуб. Вот типичная парадигма единственного числа:

я:                              бактуб

ты (муж):            б(и)тактуб

ты (жен):             б(и)тактуби(н)

он:                           бйактуб, биктуб

она:                        б(и)тактуб

Граница между настоящим временем на би- и настоящим временем без би- проходит в аккурат по нашим краям. Я попытаюсь обрисовать, в каких именно местах употребляются те или иные формы, а общественность очень попрошу эти мои обрисовки пополнить. Я буду двигаться с севера на юг:

Ливан: (христианские диалекты)                   би-

Сирия (Дамаск)                                                          би-

Галилея (Акко)                                                          би-

Иерусалим                                                                    би-

Хеврон                                                                             би-

Яффо                                                                                 ?

Лод (не уверен)                                                       без би-

Беэр-Шева                                                                 без би-

Газа                                                                                    ?

Синай                                                                             без би-

Египет                                                                          без би-

Аравия (Хиджаз)                                                     без би-

Прошу поправить и пополнить.

Комментарии

Аватар пользователя Alexey Yuditsky

Ну и без книжек я слышу в Беэр-Шеве наст./буд. с би-. И в Лоде, видимо, тоже.
А в книгах утверждается (מדריך לחקר הלהגים הערביים), что во всём этом регионе, т.е. Израиль, Иордания, Ливан и Сирия, а также на севере Египта формы наст./буд. образуются с би-.

Большое спасибо. Интересно, другие мои респонденты (в отличие от меня, профессионально владеющие арабским) сообщают, что в Б7, Лоде, Яффо эта форма не используется. А вчера мне написали, что в Рамалле она стала использоваться совсем недавно и только молодежью.

Аватар пользователя Alexey Yuditsky

Сегодня я уточнил этот вопрос у проф. Рони Хенкин. Выясняется, что приставка би- характерна в речи городских (оседлых) арабов в нашем регионе, а вот у бедуинов её не было ещё довольно недавно. Но глобализация поменяла многое, и сейчас на юге почти все используют би-, а вот в Галилее у бедуинов она ещё отсутствует в речи.
Кстати, эта приставка, возможно, происходит от глагола בע"י "хотеть".

Огромное спасибо! Это очень существенно и интересно.

Новые комментарии