Странности пеналов

*

Ковырялся сегодня со словом "пенал", на русском и на иврите. Наковырялось, ИМХО, любопытно.

Ивритское слово קלמק кальмар "пенал" Э. Клайн производит от народной этимологии слова קלמרין кальмарин (то же), которое было интерпретировано как множественное число (арамейско-мишнаитского типа) на -ин. Соответственно, отбросив окончание множественного числа получаем форму кальмар. На самом деле кальмарин не является никаким множественным числом, а представляет собой несколько искаженное греческое καλμαριον "пенал" от греческого καλαμος "перо".

Не менее любопытна история русского слова "пенал". По своей фонетической форме оно похоже на заимствование из французского, возможно, через немецкий. Проблема в том, что ни в немецком, ни во французском этого слова нет. По-немецки "пенал" Federtasche, дословно, "сумочка для перьев", по-французски - trousse ("связка, пучок", неизвестного происхождение) или plumier (от plume "перо"). Ничего похожего на источник русского "пенал" я найти не смог. Однако в старофранцузском и в некоторых французских текстах встречается слово penne "перо", от латинского penna (то же). Теоретически очень заманчиво реконструировать некую праформу *pennal "перьевой", которая идеально подошла бы в качестве источника русского слова. Понятно, что во французском было бы *pennaux или *pennale, но ничего похожего мне отыскать не удалось. И словари русского языка тоже молчат. Странное слово.

UPD. Как выяснилось сегодня утром, я несколько погорячился, написав "словари русского языка молчат". Они не молчат. Они глючат. Во всяком случае, некоторые их онлайн-версии, которыми я пользуюсь. Вчера поиск этимологий слова "пенал" не дал мне ничего, а вот сегодня (на том же сайте) дал результат из словаря Фасмера:

Через нем. Реnnаl "футляр для перьев у ученика" от ср.-лат. pennāle -- то же от реnnа "перо".

Неприятно, что глюк случился именно в тот момент, когда я пользовался словарем. Приятно, что мои предположения оказались полностью верными.

Комментарии

Аватар пользователя inbor

Уточню, что Э.Клейн в своем словаре как раз и приводит указанные греческие слова для объяснения слова קלמרין

Аватар пользователя Денис

Как это нет в немецком слова pennal? Есть. И у Фасмера как раз через него этимология указана: "Через нем. Реnnаl "футляр для перьев у ученика" от ср.-лат. pennāle -- то же от реnnа "перо".

Черт! У меня вчера, очевидно, не работал поиск на сайте, где Фасмер. Вы полностью правы, иду исправлять пост.

Аватар пользователя inbor

От этого же латинского слова (реnnа) происходит и английское слово реn, ему же родственны, как утверждает Э.Клейн, и слова Feder (нем.), feather (перо, англ.), и даже старославянское "перо".
Интересно, что, согласно Э.Клейну, английское слово "pencil" с тем же началом
имеет другую этимологию, а именно - это уменьшительная форма от латинского слова "penicillus" (кисть, карандаш), которое, в свою очередь, уменьшительное от "penis", означавшее "хвост".

С хвостом - это интересно. По-моему, вполне заслуживает серии постов (как была серия про названия монет). Итак: как на разных языках называется пенис и какие еще слова родственны этим. А покончим с пенисом - можно будет и за другие органы взяться. Впрочем, было бы странно, если бы никто до сих пор не провел такого исследования.

Аватар пользователя inbor

Это этимология слова pencil из словаря Э.Клейна, все остальное - ваши личные предложения.

Разумеется, личные. У меня иногда бывают личные мысли, не скопированные из словаря.

Аватар пользователя inbor

В связи с обсуждением слова קלמר.
В иврите есть еще слово קולמוס ("палочка для письма; перо") с той же греческой этимологией, которое пришло в иврит непосредственно через латынь (culmus). C этим словом связаны интересные выражения פליטת קולמוס ("плитат кульмус" - "описка") и במשיכת קולמוס ("бимшихат кульмус" - "росчерком пера").

Совершенно верно. Спасибо.

А что, penis, который хвост, и penis, который пенис, - это не одно и то же слово???

В оригинале - да. Более того, русское "заборное слово", к примеру, является однокоренным к слову "хвоя" - это стандартное развитие семантики (копье, палка, любой прямой предмет).

Очень хочу увидеть серию статей об этом.

Тема скользкая. Хотя и гарантированно рейтинговая. Я стесняюсь. Глупо, конечно, но вот так.

Аватар пользователя aabramov

В иврите есть еще слово קולמוס (”палочка для письма; перо”) с той же греческой этимологией

По узбекски ручка называлась калям (видимо раньше так называлось перо)
Это вероятно через арабский. А как там сейчас?

Аватар пользователя aabramov

В иврите есть еще слово קולמוס (”палочка для письма; перо”) с той же греческой этимологией

По узбекски ручка называлась калям (видимо раньше так называлось перо)
Это вероятно через арабский. А как там сейчас?

UPD (не правильно end-tag проставил :( )

Сейчас так же. И, конечно, от латинян через греков.

И по-грузински тоже перо - калами. Неужели весь мир пользуется этим словом???

Не весь. Древние евреи пользовались словом "кане" (тростинка).

Новые комментарии