Бурекас - это одно из популярнейших израильских блюд. Они во многом похожи на русские пирожки, с той разницей, что бурекас всегда делается из слоеного теста и запекается только в печи. Еще одной интересной особенностью бурекасов является стандартизация их формы. Любой житель Израиля знает, что прямоугольную форму имеет бурекас с картошкой, треугольную - с сыром, круглую - с чем-то еще (с чем именно, нужно спросить у продавца). Очень удобно.
В словаре Эвен-Шошана написано, что название бурекас попало в иврит из ладино - языка потомков евреев, изгнанных из Испании в конце пятнадцатого века и осевших после этого по всему Средиземноморью, но в основном, в Турции и Греции. Язык ладино во многом представляет собой законсервированный староиспанский с добавлениями специфически еврейской лексики типа шабат, кидуш и т.д.
Где-то в Сети я натыкался на блог американского еврея с родным языком ладино (каюсь, не сохранил ссылку и лень искать заново).там он описывал свой диалог с неким испанцем, который сказал ему, что он говорит на языке Дон-Кихота. Далее американец объясняет это англоязычной публике примерно так: "Представьте, что вы столкнулись бы с человеком, говорящим на языке Шекспира." В русском есть пример лучше: помните "Иван Васильевич меняет профессию"? Хотя научной точности от комедийного фильма ждать не приходится, но общий характер общения жителя двадцатого века с царем Иоанном Васильевичем там передан вполне адекватно.
Современный ладино является основным источником информации о староиспанским языке для исследователей. К сожалению, у меня словаря ладино, да и самим языком я владею практически никак... пару раз слышал песни на ладино, ловил себя на мысли, что почти все понимаю, но от этого до настоящего знания довольно далеко. Короче говоря, в поисках ответа на вопрос "что такое бурекас" (в лингвистическом плане) я отправился в испанский, португальский и другие романские языки. Попытка найти что-нибудь, похожее на burecas или burrecas не привела ни к чему. Пришлось прочесать старенький, но неплохой Etymoligisches Wörterbuch der romanischen Sprachen Фридриха Диеса. Оказалось, что единственным словом с подходящими звучанием и семантикой является исп. borra "начинка." С точки зерния испанского языка, произвести от borra "начинка" borreca "начиненная; с начинкой" - проблема. Для проверки я заглянул в Гугл со словом borreca - и сразу оказался в хорошо знакомом кругу израильтян, поглощающих САБЖ. Видимо, находка оказалась правильной, и бурекас (правильнее, "боррекас") - это просто нечто, начиненное чем-нибудь. Буду иметь в виду, когда доберусь до следующего бурекаса.
Комментарии
Михаэль Дорфман (не проверено)
сб, 01/26/2008 - 19:17
Постоянная ссылка (Permalink)
Ох, легки же Вы на гипотезы
Ох, легки же Вы на гипотезы :(
В ладино полно турецких слов, как в идише славянских. бурекас - одно из них börek. Надо искать на Балканах и в Анатолии. В болгарском оно есть точно и вероятно не из старокастильского. Кстати, в русском языке есть однокоренное слово бурак, означающее закрытую корзиночку. Это не что-то с начинкой, а начинка в чем-то.
Вот здесь
http://hss.fullerton.edu/linguistics/cln/04S%20articles/cardenas-jslmh.pdf
alex lugovskoy (не проверено)
сб, 01/26/2008 - 20:25
Постоянная ссылка (Permalink)
За статью спасибо.
За статью спасибо. Прочитал.
Там не все бесспорно. Например, заимствование bureca из тур. börek постулируется без ссылки. Между тем, оно далеко не бесспорно. Кстати, там же в статье следующей строкой стоит как заимствование из турецкого маймун "обезьяна". По этому поводу у меня к Вам маленький нескромный вопрос: если "Маймун" заимствовано в ладино из турецкого, то как быть с Рамбамом и его папой? Они, вроде бы, жили за пару сотен лет до периода активных заимствований из турецкого?
По поводу балканского "бурак" и русского "бурак". Если Вы посмотрите у Фасмера "бурак II", Вы увидите, что одной из трех этимологий этого слова является как раз романская версия (в итальянском варианте).
Все это, разумеется, не доказывает, что я прав, а Дж. Карденас ошибается. Но во всяком случае, не стоит сразу хвататься за его этимологию как за данную свыше.