Что такое "лихва"?

*

В современном русском есть всего одно устойчивое выражение со словом "лихва": вернуть с лихвой, означающее "вернуть с избытком." Между тем, в древнерусском слово лихва употреблялось более регулярно и означало процент (не тот процент, который сотая часть чего-то, а тот, который нарастает, "накручивается" на сумму долга = англ. interest, ивр. ריבית). Именно в этом значении оно использовано, например, еще в Изборнике Святослава (1073 г). То же значение прослеживается и по другим славянским языкам: болгарском, сербохорватском, словенском. По-чешски lichva значит "ростовщичество."

С точки зрения современного русского языка в лихве интуитивно ощущается связь со словом "лихой, плохой, злой." Однако типологически нереально использование семантики "плохого" для передачи прибыли, накопления. Сравните франц. bénéfice = "доброе дело," нем. Anteil ="до-доля, прибавочная доля," иврит . ריבית рибит ="умножение."
Фасмер считает, что слово лихва заимствовано в славянские языки из германских, вероятно, из готского: гот. *leiƕa "заем, ссуда", lеiƕаn "ссужать."
Не знаю, может быть. Удивительно, что Фасмер считает маловероятной связь с выражениями "хватить лишку (лиху)", "излишек." Между тем, очень многие (Младенов, Ильинский, Кипарский и др.) уверены в существовании этой связи и нередко даже постулируют славянское лихъ "избыточный, лишний", отличное от лихъ "злой, плохой."
Как-то невольно вспоминается подсмотренная в какой-то книжке (у Трубачева? - не помню) фраза о том, что германисты пытаются любое славянское слово свести к германскому, а слависты - любое германское - к славянскому. Преувеличено, конечно, но что-то в этом есть.

Новые комментарии