Нагла

*

Когда кто-то что-то куда-то переносит или перевозит, он делает много рейсов или ходок. Каждая такая ходка называется на иврите נגלה нагла. Я давно подозревал, что это - арабизм, но никак не доходило, от какого именно арабского слова он происходит. Сегодня копнул у Розенталя в "Словаре сленга". Удивлен!

Оказывается, все дело в том, что это слово заимствовано не в феллахском (крестьянском) палестинском произношении, а в бедуинском. В котором [q] перешел не в хамзу [ʔ], a в [g]. И ивритское нагла - это всего лишь арабское نَقلَة naqla ход, перенос. Забавно, что шахматный ход тоже так называется. Что пешки двигать, что шкафы с пианинами...

Комментарии

Почему мне кажется, что слово нагла именно в твоем блоге уже приводилось, причем именно как иллюстрация перехода К в Г?

Я проверил поисковиком. Вроде, нет..

Я тоже проверил и тоже не нашел. Но осадок остался... Где я мог это вычитать?

Трудно сказать. Мог Юдицкий где-нибудь написать. Теоретически мог и я, только тогда я уж слишком основательно забыл. Может, еще кто-то и где-то...

Новые комментарии