Страшные мысли

*

Эпиграф про Ю. Деточкина:
Как можно сделать себе карьеру страхового агента в обществе, в котором слова "страховка" и "страшилка" однокоренные?
(из мыслей, сочтенных умными)

Я уже как-то писал о странности русского понятия "страховка, страхование." Действительно, во всех европейских языках эти слова образованы от корней со значением "безопасность, уверенность" (англ. insurance, нем. Versicherung, польское ubezpieczenie и т.д.). А вот в русском налицо связь со словом "страх." Ужос, просто ужос!

Сегодня я прошелся еще раз по литературе в поисках ответа на этот вопрос. Хорошее объяснение нашлось у Виноградова (В. В. Виноградов. История слов. Часть 2):

страховати первоначально значило: `подвергать страху, отдавать на чей-нибудь страх, т. е. на чью-нибудь ответственность'; ср. брать на свой страх и риск.

Новые комментарии