Масленичное, блин!

*

Начитавшись постов и насмотревшись ТВ на блинно-масленичную тематику, я вдруг понял, что я не знаю этимологии слова блин. Полез копать. Вот, что накопалось:

(Фасмер)

блин
GENERAL: укр. блин, др.-русск. блинъ (Домостр. К., Заб.), также др.-русск. млинъ; имя собств. Блинъ, 1483 г. (Ильинский, РФВ 61, 241), болг. млин, сербохорв.-цслав. млинь, сербохорв. мли̏нац, словен. mlínǝc, в.-луж. blinc, mlinc, н.-луж. mlyńc. Более древняя форма -- млинъ. Связано с мелю́, моло́ть; см. Сольмсен, KZ 37, 589 и сл.; Mi. EW 186 и 429. Первый объясняет б как результат диссимиляции м-н > б-н. Ильинский совершенно неоправданно отделяет блинъ от млинъ (РФВ 61, 239 и сл.), исходя из весьма сомнительного *бълинъ, которое он объединяет с нов.-в.-н. Beule "шишка", гот. ufbauljan "раздувать". Лит. blýnas, лтш. blìnis, нов.-в.-н. Plinse "блин, свернутый трубкой", заимств. из слав.; см. Э.-Х. 1, 230. Шёльд (Lw. St. 4) без достаточных оснований считает слово блин заимств.

Не знаю, как кому, а для меня это был сюрприз. Во-первых, я вдруг осознал, что интернет-сленг, часто заменяющий блин на млин, возвращается к глубокой древности. Во-вторых, очень интересна и, главное, логична связь блинов с помолом.

Но самое интересное я нашел в словаре Черных, который проводит семантическое развитие "блин < нечто круглое и плоское < жернов < мельница" от общеславянского *mъlinъ. Последнее слово Черных считает заимствованием из позднелатинского molinum, к которому, в конечном счете, восходит и немецкое Mühle (от древне-верхне-нем. mulī(n)). Вот уж не подумал бы, что в слове "блин" вылезет влияние римской цивилизации на славянские древности. Такие, млин, дела.

Новые комментарии