Как я учила иврит.

*

автор: lubov25
Saturday, 26 February 2005

Первый толчок к изучению иврита был на моей неисторической родине, когда на собрании евреев (так называемое "Еврейское общество" ) в одном из залов в центре города нам раздали самоучитель для изучения иврита "עברית חייה". Вместе с этой книгой нам дали Новый завет и грамматику д-ра Подольского. Начать учить иврит было очень страшно. Из книги смотрели странные значки, похожие друг на друга, которые трудно было различить без увеличительного стекла. Но первое, что я сделала, заказала размножить самоучитель для всех друзей евреев. Сделали 6 экземпляров. (Только трое из них потом приехали в Израиль.)

Мне было уже близко к 50 годам. Изучила первые 6 уроков сама. Стала искать курсы. В Минске в то время была разветвлённая сеть курсов по всему городу . Позвонила. Оказалось, это был телефон для записи. Можно было выбрать место учёбы. Я выбрала место, находящееся в середине дороги из работы домой. Я добиралась домой на общественном транспорте 1час15 мин. Таким образом, по дороге на курсы я приближалась к дому в прямом и переносном смысле. Дождалась очереди и начали учиться. Я чувствовала себя героиней. Я хотя бы знала уже буквы. Возвращаясь с учёбы, ловила себя на мысли: "А как это можно сказать на иврите? " Запас слов был катастрофически мал, но я старалась придумывать в уме фразы, как можно обойти недостаток слов. Эта привычка проговаривать на иврите в уме то, о чём я думаю, то есть думать на иврите, иногда параллельно на двух языках осталась у меня до сих пор.
Учились 2 раза в неделю и работали. Учились по ульпановскому учебнику. Все были моложе меня. Через месяц учёбы был интересный случай: ко мне пришли друзья и один показал мне статью из израильской газеты про его бывшего сослуживца. Я конечно ничего не поняла из этой статьи, а они удивились :"месяц ходишь на курсы и не можешь перевести."
Два раза были лекции по биньянам для всех, кто учился на курсах в одном большом зале. Эту лекцию проводил руководитель всех курсов. Она была на русском языке. Я и теперь считаю, что основы строения языка, образование глаголов нужно слушать на русском языке. На том этапе это лучше входит в голову, и я поняла, что нужно срочно достать таблицы глаголов. У меня до сих пор таблицы глаголов, которые я привезла из Минска, сделанные на ксероксе. Глаголы переведены на английский, а сверху от руки написан русский перевод.
Когда я звонила к детям в Израиль и спрашивала, что нужно купить, они отвечали: "ничего не покупай, учи иврит". Когда поехала в Москву в консульство, стояли в очереди 3 дня. Сотрудники работали по пол дня, так как была ханука, Зато мы участвовали первый раз в праздновании хануки. В очереди стояли разные люди. Некоторые пробовали говорить на иврите. Один человек сказал что-то о временах и правилах. Я ответила: мне хотя-бы хоть как-то выражать свою мысль. А он ответил: нет, учить надо так, чтобы знать язык правильный!
Пришло время уезжать в Израиль. Прощаюсь с преподавателем по ивриту. Он говорит: "я так и не слышал, как вы говорите на иврите". Он был намного младше меня и обращался ко мне на вы. В первый день по приезде в Израиль меня повели на экскурсию по городу. Меня интересовала купат-холим Меухедет (поликлиника сети «Меухедет»), так как я купила в Москве медицинскую страховку. И вдруг я увидела эту вывеску, которую сама прочитала. Мы пришли в супер и в кассе я что-то смогла говорить. Тогда ещё не было русскоязычных кассиров. На завтра дочка повела меня в ульпан. Со мной разговаривала начальница. Разговаривать полными предложениями я не могла, но я почти понимала, Она спрашивала о том, какие времена я учила. Я отвечала "да," "нет". Меня взяли в ульпан в группу, которая заканчивала через два месяца. В первые дни на занятиях я ничего не понимала. Характер занятий был совсем другой. Учительница говорила очень быстро, я не могла выделять слова. Она объясняла что-то из грамматики. Я понимала то, что было написано на доске, но большую часть её объяснений я не понимала. И вдруг через месяц я заговорила. Соседка по парте сказала "Прорвало". Я помню, что это было сложное предложение с союзом "мипней ше...". Экзамен, который был в конце ульпана, я прошла. Он мне очень помог в будущем, но мои продвижения в иврите были не благодаря ульпану. Я учила по книге всё свободное время. Я садилась на скамейку с израильтянами и не стеснялась вступать в разговор, я читала вывески, я пыталась читать местную газету на иврите. Был интересный случай. Я вычитала в газете, что есть работа, связанная со стиральными машинами. Я поняла там только "мехонат квиса" (стиральная машина). Я решила, что требуются работники в прачечную. По дороге я встретила семейного врача. На его "ма нишма" я показала ему объявление в газете и спросила: "где это находится?" Он прочитал объявление, покачал головой и сказал: " Это не для тебя". Я ответила: " Нет, это для меня, я инженер, я могу выполнять любую работу." Тогда он показал мне где это. Когда я пришла по указанному адресу, там была мастерская по ремонту стиральных машин.
Я была два месяца в стране. Ульпан кончился. В лишкат авода (бюро трудоустройства) меня на учет не брали, так как я не была полгода в стране. Ни на какую работу меня не брали. Прочла вывеску: что-то со словом "хашмаль" (электричество). Зашла. Стоят кульманы, копировщица работает. Я говорю, что всю жизнь чертила. Ищу работу. Он даёт мне пишущее тушью устройство, потом узнала, "рапидограф". Дает спецификацию и говорит: "пиши". Рапидограф был кривой, который уже забраковала копировщица. Ивритские буквы на чертеже я видела впервые. По окончании письма он сказал: " Ты видишь, это "ло коль ках тов" (не так уж хорошо). Купи инструменты и учись писать."
Подошла моя очередь в ульпан в соответствии со временем моего приезда. Разрешили ходить в ульпан второй раз. На этот раз группа была в соответствии с возрастом. Я была лучшей ученицей. Всем всё объясняла и переводила, нового ничего но не узнала, но повторяла. Вскоре в этом ульпане занятия прервались и все ушли в отпуск.
Между тем я подала документы на все курсы, о которых слышала, но было лето, и была тишина. Началась депрессия. Температура под 39, болит голова и всё. Рекомендация врача: пейте воду. Через две недели вдруг приглашение на экзамен по ивриту в Технионе.
На экзамене тьма народу. Заходили в аудиторию 5 групп по очереди. Был экзамен по типу ульпановского. Настоящее время изменить на прошедшее и наоборот, и т.д.
Времена и простейшие глаголы я уже учила три раза. Экзамен был на время - 25 мин.
После экзамена я пошла на поправку. Один сосед - молодой инженер электронщик получил ответ - не прошёл. Я жду. Через полтора месяца приглашение на другой экзамен на какие-то курсы, какие-не понимаю. Пошла к одному ватику (старожилу), чтобы перевёл, какой это курс. Он тоже не понял. Приглашают в институт технологии на какой-то курс. Технологии чего? Тогда я не понимала, что слово «технология» здесь понимают иначе. Уже на остановке автобуса на технион стояли девушки, которые тоже ехали на этот экзамен и объяснили мне, что это курсы для учителей. О, ужас! Ведь учителю нужен очень хороший иврит. Собралось очень много народу. Нас разделили по направлениям нашего инженерства: электронщики, электрики вместе и механики и строители в другой аудитории. Сначала выступила будущая завуч курсов. Главное, что я запомнила из её выступления: "докажите, что вы инженеры. Ивриту мы вас научим!". Сначала был экзамен по электротехнике и электронике на русском языке. То есть материал первого курса института. Я окончила институт 30 лет тому назад. Через полчаса многие молодые люди выходили, ничего не решив. В работе были приложены формулы. Я методом соответствия задачи к формулам выбирала формулы и подставляла в них данные. Только одна задача была из области, близкой к моей работе. Эта была единственная задача, которую я решила до конца, остальные наполовину. Это была задача из математической логики - булевой алгебры.
Начальник курсов имел эту же специальность. Эту задачу никто больше не решил. Не было больше инженеров–электронщиков, готовых стать учителями. Затем был экзамен по ивриту. На вопросы я более не менее ответила. Потом рассказ. Ответить по нему на вопросы. Из текста поняла много раз слово אדמה (земля), Мехико и בנין (здание). Догадалась, что этот текст о землетрясении в Мексике. И тогда уже легче было ответить на вопросы, почти не понимая текст. Я прошла и была приглашена на собеседование. Первый вопрос: "Хочу ли я быть учителем?" на что я ответила: "Есть у меня выбор?" Мне 50 лет. Я не знаю английский. Я могу быть здесь инженером?" Так через 5 месяцев после приезда в Израиль я была принята на курс переквалификации инженеров на учителей.
Вот теперь началась настоящая учёба. Два раза в неделю предмет מחשבים (компьютеры) на иврите, остальное время иврит. Работу на компьютере понимали только благодаря компьютеру, а не ивриту. Преподавательница разговаривала очень нечётко, как я говорю: "каша во рту". Хочу рассказать, как учили иврит. Преподавательница читает первый текст из книги: עברית לטכנולוגיה ולמדעים (иврит в технологии и науке), далее למתקדמים (уровень для продвинутых). После первого раза мало понятно. Начинает задавать вопросы и объяснять, на иврите конечно, слова. Мы их записываем. У неё была очень хорошая способность объяснять значение слов или смысла рассказа словами иврита, хотя тексты были не из обыденной жизни, а более научные. За одну пару собиралось слов 50. Вторая пара – грамматика. После окончания первого текста – контрольная. Начинаем читать второй текст, а вопросы по материалу двух вместе. Получается, что слова из первого текста мы не можем забыть, так как его тоже всё время спрашивают. После двух текстов опять контрольная с вопросами за два текста. Дальше - больше. Каждый последующий текст не просто учим, а как бы прикладываем к предыдущим. Вопросы вперемежку по разным текстам. В день получается по 50 новых слов. После окончания каждого текста контрольная за все предыдущие. Всего прошли 14 текстов. Я до сих пор помню их содержание, настолько это въелось в память. Иногда я возвращалась с учёбы плакала и говорила, что брошу. Но моя дочка говорила мне, что мыть полы я всегда успею. Между прочим дочка и внучка уже свободно говорили на иврите, но когда я спрашивала про какое-то слово, какой в нём корень, получала ответ: "у тебя просто "пунктик " на этих корнях." А мне корни помогали для понимания текста и правильного разговора. Кроме того, у меня в голове постоянно крутилось רבים, יחיד, זכר, נקבה... (множественное число, единственное число, мужской род, женский род). На второй месяц начали учить психологию на иврите. Лектор, доктор наук, читал, почти не учитывая, что перед ним люди, слабо знающие иврит. Каждые две недели промежуточный экзамен.
Через три месяца иврит закончился, и стали изучать технические предметы. Для меня стало чуть-чуть легче с точки зрения иврита. Вдруг узнаём, что в соседнем здании открываются бесплатные курсы по Автокаду в вечернее время. Несколько человек с наших курсов учителей пошли и на эти курсы. Утром я училась на курсах учителей, а вечером - чертить на компьютере. В середине дня делала уроки в свободной аудитории, иногда засыпала. В свой город возвращалась в районе 10 часов вечера. Садилась учить. А утром в 6 утра опять выезжала на автобусе в Хайфу.
На курсах учителей было много молодых и таких, кто был в стране год, полтора. Таких как я по возрасту было 3-4 человека. Но мы уже более-менее понимали лекции, давали уроки перед своей группой. Снимали эти уроки на видео и тут же проводили разбор "полётов". Ходили в школы, сидели на уроках. Пришло время практики. Люди выбирали места поближе к дому. Мне попалась глубокая провинция. После разговора с директором школы мне предложили заменять учительницу по компьютерам, ушедшую в декретный отпуск. В школе проходили ту программу, которую нам преподавали в начале учёбы на курсах. Ответ я не дала, а поехала домой проверять, что я помню из этого курса. У меня тогда компьютера не было. Утром я уже была опять в школе с просьбой дать мне поработать за компьютером. Я позанималась 3 часа, и сказала директрисе школы, что согласна поработать. Мне дали 8 часов в один день в неделю. Даже на родном языке дать подряд 8 часов очень трудно. А тут - не передать! Помогал опять-таки компьютер. За месяц успела преподать 40 часов. И училась на курсах. В магазине компьютеров узнала, где можно взять компьютер напрокат и этот месяц дома работала на нём. Компьютер был чёрно-белый, допотопный, но печатать דפי עבודה (листы с заданиями) на нём было возможно. Вскоре я получила ссуду Сохнута и на неё купила компьютер, с программой Авотокад, так как все равно надеялась работать по компьютерному черчению.
Летом мы изучали Танах, граждановедение и литературу. По этим трём предметам были государственные экзамены на תעודת הוראה – право преподавания в Израиле. После этого нам дали возможность побыть неделю на турбазе с одновременным изучением иудаизма. Каждый день было по две экскурсии по Израилю. Конечно всё на иврите. Вечером были лекции по иудаизму.
Когда я ездила на работу, один раз в автобусе со мной заговорил пожилой человек в кипе, но не ортодокс. Он оказался преподавателем университета по Танаху. Он очень хотел выполнить מצווה в смысле «доброе дело» для олим хадашим (новых рептариантов). В одну из поездок он предложил мне маленькую работу: печатать его статьи. Он обязался платить мне по 4 шек. за лист. Его тексты были исторические про Абрабанеля (может быть имя не точно, оно было на иврите, слышала, что в Тель-авиве есть такая улица) (Абарбанель – редактор), половину я не понимала, но печатала. По окончании он приходил и диктовал мне, что исправить, так как ошибок было более чем достаточно. Однако я всё время старалась быть в "иврите".
По результатам всех наших экзаменов через год после окончания мы получали תעודת הוראה (удостоверение на право преподавания). Из 25 курсантов её получили 7. Однако все вошли с успехом в израильскую жизнь, так как знали иврит.
Как я нашла работу учителем – это סיפור אחר.

Новые комментарии