hистанети

*

Сегодня в автобусе подслушал у двух тинейджеров странное слово на иврите: hистанети. Такой hитпаэльчик от לשנוא лисно "ненавидеть". Подслушанное значение - "я возненавидел(а)". Явная пара к התאהבתי hитъаhавти "влюбился". В подслушанном разговоре глагольчик был переходным и успешно управлял предлогом "эт": hистанети ото "я его возненавидел". Речь совершенно аутентичная, без акцента и без признаков неродного языка. Этот жуткий глагол даже записать на иврите непросто: השתנאתי, что явно хочется прочесть *hиштанети - чуточку неправильное "я изменился". Прогуглил - девять упоминаний. В отличие от подслушанного, нагугленный управляется предлогом бе-, что значительно правильнее для hитпаэльчика.

Чё только эти дети не придумают!

Комментарии

Аватар пользователя Грайне

Прикольно)) hит'ahaвти, значит, бо, а hистанети - ото)) "Возненавиделся\лась ЕГО" - жестко, по-школьницки))

Угу.

Новые комментарии