על קצה המזלג

*

аль кце hа-мазлег (также בקצה המזלג би-кце hа-мазлег)
дословно: на кончике вилки
значение: очень коротко, очень сжато
примерные русским эквиваленты: в двух словах

Источник: искал два дня, так и не смог выяснить.

Кстати, интересен английский эквивалент этого выражение: in a nutshell "в скорлупе ореха." Его возводят то к Шекспиру (Гамлет: "O God, I could be bounded in a nutshell, and count my selfe a King of infinite space."), то к Цицерону, который утверждал, что всю Иллиаду можно написать на куске пергамента, который можно вложить в ореховую скорлупу. В любом случае, выражение чрезвычайно популярно как на английском так и на иврите.

Новые комментарии