Тюрки и беспорядок: дополнение

*

Я писал уже как-то о том, что по какому-то странному стечению обстоятельств многие русские слова, описывающие хаос и беспорядок, заимствованы из тюркских языков. Вот еще одно такое слово:

кутерьма

Фасмер:

"суматоха, неразбериха", также "вьюга, непогода". Неясно. Возм., из тюрк.; но кюэр., тар. kütürmä (так подгоняют лошадей) (Радлов 2, 1484) или тат. kütärmä satuvy "ремесло бродячего торговца", казах. kötörmö -- то же (Радлов 2, 1278 и сл.; 1483), не могут считаться несомненным первоисточником, как и тур. götürmä -- сущ. от göturmäk "поднимать, взваливать на кого-л. что-л.", принятое за первоисточник Локочем. Невероятно сближение с кути́ть (Соболевский, РФВ 71, 444) и с чеш. trmati "мучить, утомлять" (Шахматов, ИОРЯС 7, 2, 334).

Не знаю, чего там Фасмер так не уверен. Слово со всей очевидностью тюркское. Гораздо интерснее посмотреть на его этимологию в самих тюркских языках. Исходным начальным согласным Этимологический словарь тюркских языков считает огузский г- тогда как в кыпчакских языках начальное он оглушается в к-. Фактически в фасмеровском рассмотрении смешаны два корня: gütür и götür. Мне кажется, что русское слово происходит от второго из них (götür), но рассмотрим для надежности оба.

В "узкой форме" gütürmä, которую  Фасмер приводит в виде "татар. kütürmä (так подгоняют лошадей) (Радлов 2, 1484) или тат. kütärmä satuvy "ремесло бродячего торговца" четко виден суффикс отглагольного имени -ма. Корень gütür имеет основные значения "пасти, переводить на другую кочевку, охранять" от güt "выпасать, охранять, ждать на месте".
Значение "суета, беспорядок" очевидным образом связано с переездом, перекочевкой на другое место. Но мне кажется, источником русского слова послужил не этот корень, а похожий на него götür:

"Широкая форма" götür, выделяемая в турецких словах (и, видимо, в форме kötörmö, которую Фасмер считает казахской; казахской она очевидно НЕ является из-за губной гармонии третьего слога, совершенно нехарактерной для этого языка, во всяком случае, для его литературного варианта; скорее перед нами киргизская форма с широким корневым гласным) имеет значение "поднимать, нести, перетаскивать; уносить, убирать; забирать; нападать." Помимо прочего, значение суффиксальной формы götürmä связано с набегом, нападением, грабежом, откуда, видимо, и происходит русское развитие слова.

Новые комментарии