Wrought

*

В английском существует понятие wrought alloy "формованный сплав". В противоположность cast alloy - "литому сплаву". Я пользовался этим понятием чуть ли не ежедневно и не заморачивался особенно по поводу этимологии слова wrought. Интуитивно догадывался, что есть какой-нибудь глагольчик типа *wright, от которого wrought и формуется в качестве past participle.

А сегодня вот случилось копнуть. Оказалось, все одновременно проще и сложнее. Глагольчик действительно существует. Только не *wright вовсе, а work. Да, да, самый обычный work "работать" из программы первого года обучения английскому. В древнеанглийском было wyrcan / worhte / geworht. Это я знал. Как знал и то, что в среднеанглийском wirkan (< wyrcan) перешел в слабые глаголы с образованием "правильных" форм прошедшего времени и причастия, что и дало современные work / worked / worked. Но вот того, что старые ("сильные") формы кое-где сохранились, я не знал совершенно. А они сохранились. В количестве двух штук:

wrought "обработанный (только о металлах)"
wright "-дел (компонент сложных слов)" в wheelwright "колесный мастер", playwright "драматург".

Век живи - век учись. Один фиг, дураком помрешь!

Комментарии

Аватар пользователя SM

Ещё есть глагол wreak (который сейчас употребляется, по-моему, только в выражении wreak havoc) - вторая форма как раз wrought. Но это, похоже, омоним.

Wreak происходит от древнеангл. wrecan / wræc / wrecen "мстить, наказывать, подвергать гонению". Формы *wrought этот глагол не имеет. Литературный стандарт предполагает -ed во второй и третьей форме. В качестве архаизма можно ожидать past simple wrek или wreak или wroke (в зависимости от диалектной базы), participle II - wreaken. Но вот выражение wrought havoc "вызвал разрушения, превратил в руины" действительно существует. Так же как и параллельное выражение wreaked havoc с тем же самым значением. А поскольку оба этих выражения (1) имеют одинаковое значение, (2) очень похожи фонетически и (3) основаны не на самых употребительных глаголах, то многие англичане и американцы их путают. А школьные учителя им эту ошибку правят. С переменным успехом :)
Этот случай многократно обсуждается в книжках и словарях. См. например ЗДЕСЬ или ЗДЕСЬ.

Аватар пользователя SM

Ага, вот оно что... Я почему-то был уверен, что это одно слово в двух формах, а это, оказывается, два. Спасибо за разьяснение :)

Вам спасибо. За интересный вопрос.

Новые комментарии