Асбест и известь

*

Забавно, но факт: русское слово "известь" представляет собой несколько изменившееся греческое άσβεστος "негашеная известь."  В византийскую эпоху, когда русский активно заимствовал из греческого, άσβεστος произносилось примерно как асвестос. Переосмысление начала слова в приставку из- произошло уже в самом русском языке, по мнению известнейшего русского филолога Срезневского и словаря Черных, под влиянием слов "изъесть, изъедать," описывающих едкое действие извести.

В самом греческом "негашеная известь" правильно называется άσβεστος τίτανος, где άσβεστος - отрицательная форма причастия σβεστος "гашеный" (от ςβέννυμι "гасить"). Постепенно длинное название сократилось до одного слова άσβεστος. C τίτανος же ситуация намного менее ясная. Обычно принято считать, что этим словом древние греки называли мел, известняк. Возможно, какой-то другой минерал. Связь с титанами, свергнутыми  олимпийцами во главе с Зевсом, очевидна.  Этимология слова "титан" также не установлена. В одном месте я нашел версию о том, что название титан связано с неким малоазийским заимствованием tito, означающим "солнце, день." Не знаю... маловато деталей. Какой именно малоазийский язык: хеттский, ликийский, лидийский? Какое отношение это слово имеет к мелу? В общем, неясно.

Ну и про асбест. Понятно, что это - то самое греческое причастие άσβεστος "негасимый." В средневековье так назывался легендарный неугасимый камень, упоминавшийся во многих сказках, балладах, поэмах. Современное значение минерала, который не горит, появилось только в начале семнадцатого века.

Новые комментарии