Ужин

*

В повсеместной русской культуре трехразового питания "завтрак - обед - ужин" названия двух "раз" вполне прозрачны:

завтрак от за-утро (кстати, как и слово завтра): утренняя еда

обед: об-ед, в общем, идея в том, чтобы если не объедаться, то по крайней мере, от души поесть.

А вот с ужином проблема. Ну-ка, русскоговорители, что означает слово ужин?

(далее по Фасмеру и Черных):

Ужин встречается в нескольких славянских языках: болг. ужина, южина "ужин", сербскохорв. ужина "ужин", словен. južina "обед; реже, вечеря", польск. диал. (Краков) juzyna "полдник", полабск. jäuzéina "обед." Сюда также относят австрийское нем. Jause "полдник", заимствованное из славянского. Любопытно, правда? Ужин-то в половине случев оказывается обедом, едой в полдень. Во всяком случае, не вечером.

В русском языке наиболее древние употребления слова ужин тоже связаны с полднем: в "Слове о полку игореве" ужин - еда днем, в "Повести временных лет" ужинати - "полдничать". Лишь в семнадцатом-восемнадцатом веках время ужина в русском сдвигается к вечеру.

Принято считать (начиная с "Этимологических афоризмов" И. М. Желтова, 1875-76 гг), что слово ужин(а) / южина происходит от слова юг (уг). При этом нужно учитывать, что понятие юг жестко связано с полуденным нахождением солнца. Иначе говоря, ужин - это еда, которую едят, когда солнце находится в зените.

Комментарии

Литовское pietūs, понятное дело, обозначает и `юг' и `обед'.

Спасибо. В общем, один сплошной кайф на югах lygiosius laukelius.

аметим, что и у славян осталось нормальное название для вечерней еды — вечерять. Нормальное, т.е. указывающее на время.

Точно, причем, у большинства славян.
А вообще, за полдник обидно. Начинал так мощно, полуденная большая еда, а превратился в жалкий стакан кефира в пионерлагере.

Новые комментарии