Subscribe in a reader
таава ла-эйнайим
дословно: вожделение глазам смысл: приятно глазу
Источник: Брейшит, 3:6
Я думаю, если бы "Ивана Васильевича" перевели на иврит, фразу "Лепота, приятно глазу!" стоило бы перевести как на картинке.
leovat (не проверено)
ср, 02/11/2009 - 05:31
Постоянная ссылка (Permalink)
В копилку есть такое выражение
לשטוף עיניים - смотреть на красивое, Думаю русский эквивалент - радовать глаз
применяется часто парнями которы говрят о красивых девушках
הייתי פעם באוקספורד בקייץ רעיתי כל כך הרבה בחורות סטודנטיות מכל העולם צעירות עם חולצות בטן פשות הסתכלתי מסעביב ושטפתי עיניים
Пользователей онлайн: 0.
Комментарии
leovat (не проверено)
ср, 02/11/2009 - 05:31
Постоянная ссылка (Permalink)
В копилку есть такое
В копилку есть такое выражение
לשטוף עיניים - смотреть на красивое,
Думаю русский эквивалент - радовать глаз
применяется часто парнями которы говрят о красивых девушках
הייתי פעם באוקספורד בקייץ רעיתי כל כך הרבה בחורות סטודנטיות מכל העולם צעירות עם חולצות בטן פשות הסתכלתי מסעביב ושטפתי עיניים