Жупел

*

Честно, вы встречали слово "жупел" в писанных текстах или на слух? Я - да, много раз, в контекстах типа:

  • Вазовский "рабочий процесс" стал для дилеров жупелом
  • За жупелом "антисемитизма"
  • Кто является Главным Жупелом Калужской Песочницы?
  • Силовики Казахстана и Узбекистана будут совместно бороться с очередным идеологическим жупелом.
  • "Новый Путин" не станет жупелом.

Вы знаете, что означает слово "жупел"? Сказать по правде, я до сегодняшнего дня не знал. Из газетных статей, подобных вышеприведенным, было нетрудно догадаться, что "жупел" - какая-то угроза, пугало, этакая красная тряпка для быка. Раньше мне этого было вполне достаточно. А сегодня решил поковыряться. Сразу пошли сюрпризы.

Толковый словарь Ефремовой:

жупел
м.
1) Горящая сера или смола - по христианским представлениям - уготованная для грешников в аду.
2) перен. То, что внушает страх, отвращение.

Большой энкциклопедический словарь:

ЖУПЕЛ
1) по христианским религиозным представлениям, горящая сера, смола для грешников в аду. 2) То, что внушает страх, ужас, чем запугивают кого-нибудь.

Оп-паньки!
В том, что "жупел" стал "пугалом", виноваты, кстати, не газеты, а классик русской литературы А. Н. Островский, героиня которого говорит в комедии "Тяжелые дни":
«Как услышу я слово „жупел“, так руки и ноги затрясутся».

Но бог с ним, с Островским! Каково происхождение этого странного слова?

Слово жупел обозначало горящую серу или смолу. Это слово было живым в языке древнерусской письменности. Оно отмечено в языке древнейших русских памятников церковного содержания. Например, в XI в.: «Да не огньмь и жюпелъмъ потоплени будемь (Гр. Наз.)» (Срезневский, 1, с. 884).

(Виноградов, "История Слов")

В старославянском жоупелъ встречается в Зографском и Мариинском евангелиях.

Фасмер, не мудрствуя лукаво, относит слово к немецким заимствованиям:

Заимств. из д.-в.-н. swëbal, swëfal "сера", которое связано с гот. swibls, ср.-нж.-нем. swevel, англос. swefl -- то же; см. Мурко у Пайскера (63), который ввиду наличия п считает это слово ю.-слав. заимств. из бав.; ср. анало- гично Дильс (там же); Корш, Сб. Дринову 56. Позднее заимств. из того же источника кайк.-сербохорв. žvе̑реl, словен. žvéplo; ср. Фанцев, AfslPh 29, 389. Трудность представляет у, которое пытались объяснить прямо из лат. sulfur, sulpur (ср. Кипарский 124, с литер.), даже из ретором. (энгадинск.) zuоrреl -- то же (Кипарский, там же). Прочие ром. формы со звонким начальным согласным см. у Богача (LF 34, 272), М.-Любке (696). Они расположены слишком далеко друг от друга географически. Во всяком случае, это слово не из гот. (вопреки Уленбеку (AfslPh 15, 492), Брюху (Glotta 21, 76)) и не является общеслав.

Я бы сказал, что трудностей здесь гораздо больше: объяснить начальное "ж" и объяснить, почему в южнославянских языках не произошло передачи через совершенно естественную для них начальную группу "св-" или "зв-". По поводу баварского происхождения, давшего также кайк.-сербохорв. žvе̑реl, словен. žvéplo - хорошо все, кроме одной мелочи: насколько я знаю, в баварском "сера" произносится Schwepl, а не *Shwepl. И, кстати, если считать, что жупел и žvе̑реl заимствованы оба из баварского источника, но в разные периоды, неизбежно возникает вопрос: когда. Слово употребляется исключительно в христианских констекстах, крайне маловероятно его заимствование до X века. Но в десятом (и в девятом!) веке фонетика южных славянских языков перадала бы *Shwepl как *жвепьлъ.

В общем, меня не очень устраивает объяснение Фасмера. А своего объяснения у меня, к сожалению, нет.

Новые комментарии