כל כלב יבוא יומו

*

коль келев йаво йомо
дословно: каждая собака, придет и ее день

Значение: каждому (злому) воздастся по заслугам
Русские аналоги: "отольются кошке мышкины слезки"

Источник: арабская пословица. В оригинале كل كلب بيجي يومو куль кальб биджи йаумо

Уж больно актуально сегодня. И по случаю, еще одна пословица, тоже арабская и тоже актуальная:
'כלב השיח' גם הוא שיח келев hа-шейх гам hу шейх собака шейха - тоже шейх (по-арабски كلب الشيخ شيحخ кальб иш-шейх шейх), а также более полный вариант этой же пословицы:

כלב השיח' הוא שיח' לכלבים келев hа-шейх hу шейх ла-клавим собака шейха - шейх у собак (по-арабски كلب الشيخ شيحخ الكلاب кальб иш-шейх шейх иль-клаб).

Удивительно, все три варианта в тему.

Комментарии

Аватар пользователя Иона

"Не всё коту масленница"?

опечатка: келев hа-шейх га hу шейх

Большое спасибо. Исправил.

А разве арабы держат собак?

Дома нет. Но они очень даже держат "собак деревни", которые живут на деревенской помойке и отпугивают воров, как и положено собакам. Чисто арабское решение: собаки деревни не принадлежат никому конкретно, их можно ругать и пинать, но они приносят пользу. Мне трудно сказать, как это стыкуется с "собакой шейха". Раз пословица имеет место быть, значит как-то стыкуется.

Новые комментарии