Этимологизмы: цена боли

*

Английское pain "боль" восходит к старофранцузскому peine "страдание" и далее к латинскому poena "наказание, воздаяние". Кстати, от этого же латинского слова ведет свою родословную футбольное пенальти (англ. penalty "наказание" < от средневековой латыни penalis "связанный с наказанием" от классической латыни poenalis - то же). Из того же латинского poena "наказание, воздаяние" еще немецкое Pein "пытка, мука."

Но латинское poena само является заимствованием. Из греческого ποινή "покаяние, возмещение, наказание." Греческое слово имеет богатую индоевропейскую родню (греческое p- соответствует и-е kw-): авестийское kaēnā "возмездие, месть, наказание", лит. káinа "цена, польза," славянское cěnа "цена", откуда и русское цена. Выводимое индоевропейское значение этого слова: "выкуп крови, компенсация за убийство."

Интересно, что латинское poena проникло и в русский язык (через польский и, далее, немецкий): пеня, пенять (Фасмер). Впрочем, относительно пени существует еще финская гипотеза (Срезневский), сводящая это слово к фин. paino "вес, груз, печать."

Новые комментарии