נגמר לו הסוס

*

нигмар ло hа-сус
Дословно: у него лошадь кончилась

Смысл: он выдохся, у него кончились силы
Источник: хотелось бы знать!

Примеры:
נגמר לו הסוס וכל מה שהוא הרגיש באותם רגעים זו בחילה עזה
нигмар ло hа-сус ве-коль ма ше-hу hиргиш бе-отам регаим зо бехила аза
Он выдохся и все, что он чувствовал в такие моменты - это сильную тошноту.

לאחר חצי ספר, נגמר לה הסוס
леахар хаци сефер, нигмар ла hа-сус
после половины книги она выдохлась

נגמר לנו הסוס לשמוע על זה
нигмар лану hа-сус лишмоа аль зе
у нас уже сил нет об этом слушать!

Комментарии

Аватар пользователя Podolsky

Помнится такой анекдот:
Сел человек впервые в жизни верхом на коня, держаться не за что, он постепенно сползает вперед, на шею. Когда видит, что вот вот окажется на голове, кричит товарищу: Давай другого коня, этот у меня кончился!

Явно что-то в таком духе и послужило источником выражения. Остаются два вопроса: на иврите ли был рассказан исходный анекдот? Что было прежде: анекдот или выражение?

Я думаю, что выражение возникло из банального נגמר לו הדלק/החשמל путем перефразировки в термины более стародавних времен.

Возможно.

Новые комментарии