אבו עלי

*

абу али (ударения, кстати, в обоих словах на первом слоге)

Не знал до недавнего времени, что так называют по-арабски и на иврите тупого, но грозного амбала. Даже не знаю, что подобрать в качестве аналога в русском:

"Качок / горилла" ? - Не то: Абу Али - человек простой и деревенский.

"Жлоб"? - Нет, Абу Али прост, наивен и опасен.

"Амбал"? - да, более-менее подходит.

"Бык"? - да, пожалуй.

С Абу Али можно строить обороты, например:

!על תשחק לי אבו עלי
аль тесахек ли абу али!
Ты мне тут тупого из себя не строй!

וזה עשה פתאום אבו עלי
ве-зе аса питъом абу али
А этот вдруг "ступил".

Как видите, основная компонента семантики Абу Али все-таки тупость, а физическая сила остается на втором плане.

Новые комментарии